Краткое содержание страницы № 1
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
SILVIA
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
Краткое содержание страницы № 2
20010 Villastanza di Parabiago (MI) Viale della Repubblica 40 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A. Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso familiare Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation domestique Wir erklären auf unsere
Краткое содержание страницы № 3
H B Fig. 1 9 1 2 3 4 5 8 6 12 13 14 10 15 16 7 17 Fig. 2 11 1 2 3 4 6 5 Fig. 4 Fig. 3 7 A
Краткое содержание страницы № 4
1 2 3 Fig. 5 9 18 8 19 12 20 Fig. 6 Fig. 7 8
Краткое содержание страницы № 5
IT ITALIANO 9 - 15 EN ENGLISH CONTENTS FR FRANCAIS 16 - 22 Machine identification data .......................... 31 DE DEUTSCH 23 - 29 1. General safety rules .................................. 31 2. Description .................................................32 EN ENGLISH 30 - 36 2.1. Assembling information ........................ 32 2.2. Protections ............................................32 2.3. Aerial noise ..........................................32 ES ESPAÑOL 37 - 43 2
Краткое содержание страницы № 6
PRODUCT RANGE: Coffee machine 1. GENERAL SAFETY RULES Any traces of coffee are due to testing of the MODEL: SILVIA machine The packing elements (plastic bags, expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.) must not be left within the reach of children, as they are potential The label illustrated on the cover of this instruction sources of danger. manual corresponds to the identification label placed on the machine. Check that the data on the machine corresponds to thos
Краткое содержание страницы № 7
Key (Fig.2) : 2. DESCRIPTION 1 Main power switch 2.1 Assembling information 2 Boiler resistance light The machine is composed of a central structure for 3 Coffee delivery switch obtaining espresso and steam/hot water. 4 Hot water delivery switch The body is made up of a supporting structure in 5 Steam delivery switch painted iron, suitably covered with stainless-steel 6 Steam/water knob panels. 7 Steam wand 8 Water tank 9 Lid 2.2 Protections 10 Drip tray 11 Discha
Краткое содержание страницы № 8
4. INTENDED USE 5. TRANSPORT 5.1. Packaging The machine has been designed and manufactured The machine must always be transported in the to obtain espresso and other hot beverages (tea, correct position following the instructions on the cappuccino, etc.). cardboard box. This machine is only intended for the purposes Do not turn over the machine or lay it down for which it was designed. Any other use is to be on its side. considered unsuitable and therefore dangerous. The user must
Краткое содержание страницы № 9
7. STARTING UP In order to prevent problems relating to operation, 7.1. Filling (Fig. 2) supply and maintenance, the machine is not to be Fill the water tank before using the machine and when positioned in any recesses or similar difficult posi- it is necessary (always switch off the machine) tions. Open the lid (9) and pour about 2 litres of water into the tank (use drinking water, softened if pos- The machine must be placed on a completely level sible). surface, that is both dry and
Краткое содержание страницы № 10
8.2. Coffee preparation 8.4. To steam milk Detach the portafilter (13) from its slot by turning it Fill a steam pitcher approximately half-full with milk in a clockwise direction and pulling in a downward Immerse about half of the steam wand (7) in the motion. liquid, open steam tap (6) and heat the milk to the Using the measurement scoop (17) supplied, fill desired temperature. the filter with either one or two measurements of Close steam tap (6), remove steam wand (7) from coffe
Краткое содержание страницы № 11
9. MAINTENANCE 10.2. Definitive Do the following in addition to the “Temporarily placing All maintenance operations must be carried out of service” actions: out with the machine off and cold and with the power plug disconnected. Cut the power cable, Use a damp cloth or sponge for cleaning. Do Wrap cardboard or other material around the not use any metallic or abrasive materials for machine and consign to the authorized personnel cleaning (such as scourers, metal brushes, (authorized
Краткое содержание страницы № 12
SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMA ELÉTRICO IT FR DE EN ES PT GF = Connessione Faston Connesion faston Faston-Verbindung Faston connection Conesion Faston Conexão Faston MT = Morsetto di terra Borne du sol Erdklammer Earth connection Conexion de tierra Borne do terra EG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group electrovalve Electrovalvula grupo Válvula Elétrica grupo P = Pressostato Pressosta
Краткое содержание страницы № 13
52 B M IG T2 T1 SR N G GR R R R G PO T3 R N N BI N R N N R AR R EG IV IA IC GR BI BI AR BI M B BI MT GV Collegamento cavi di alimentazione TIPO Fase Neutro Terra Diffusione e riproduzione SCHEMA vietata a termini di legge PROGETTO: MISS SILVIA 220V / 240V M B GV ELETTRICO senza nostra autorizzazione. 100V / 120V N Bi V DENOMINAZIONE: Data: 01/09/05 VERS. 110V - 230V Viale della Repubblica 40 20010 Villastanza di Parabiago-Mi-Italia Firma: U.T. Tel +39 0331 408200 Fax +39 0331 551437 SE_637 w
Краткое содержание страницы № 14
I T Proprietà riservata. E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A.. La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie. FR Propriété réservée. Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A.. La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’ell