Resumo do conteúdo contido na página número 1
OPERATING INSTRUCTIONS
3 35~57MM POWER ZOOM CAMERA
KM1200-E010
P PR RE EC CA AU UT TIIO ON NS S & & F FE EA AT TU UR RE ES S
Precautions
Thank you for buying this compact camera. Before using, please read this manual
AUTO FLASH/FILL-IN FLASH, RECYCLING TIME 6~10 SECONDS.
FLASH
carefully to ensure correct use.
* Store the camera in a cool, dry place. Don't expose the camera to heavy dust or water.
RED-EYE REDUCTION AVAILABLE
* Do not attempt to disassemble the camera by yourself.
*
Resumo do conteúdo contido na página número 2
S SP PE EC CIIF FIIC CA AT TIIO ON N 1 23 45 6 7 8 11 12 13 14 TYPE 35 ~57mm COMPACT POWER ZOOM CAMERA 35mm ~57mm LENS 2 ELEMENTS (2P) F10.8 (w)~F14.3(T) LENS FOCUSING FREE FOCUS SHUTTER MECHANICAL, SINGLE BLADE SHUTTER SPEED 8 2 M S 9 10 15 16 17 1819 20 9 2 D DA AT TE E IIM MP PR RIIN NT T Fig1 Fig2 Fig3 A Date Imprint(Dateback model only) Before imprinting date, set year, date and time using the buttons mentioned below. B C No matter what date mode displayed, the sequence o
Resumo do conteúdo contido na página número 3
O OP PE ER RA AT TIIO ON NS S Rewinding / Unloading the Film Attaching the Strap 1.At the end of the film, push rewind switch in the direction of the arrow, then the film will automatically Slide the small loop end of the strap through the strap eyelet and then pass the other end through the rewind. loop and tie the strap onto the strap eyelet. 2.When rewinding, the frame counter counts down. 3.It stops automatically when rewinding is completed. Loading the Battery 4.Open the back cover and r
Resumo do conteúdo contido na página número 4
INSTRUCCIONES DE USO (SPANISH) CAMARA DE 35 – 57 mm CON ZOOM ELÉCTRICO KM1200-E010 PRECAUCIONES Y CARACTERISTICAS FLASH FLASH AUTOMÁTICO/FLASH MANUAL, TIEMPO DE RECARGA 6 ~ Precauciones 10 SEGUNDOS Gracias por comprar esta cámara compacta. Antes de usarla, por favor lea atentamente este manual para asegurar el uso correcto. REDUCCIÓN DE OJOS DISPONIBLE * Guarde la cámara en un lugar fresco y seco. No exponga la cámara al polvillo o al agua. ROJOS * No intente desarmar la cámara Ud
Resumo do conteúdo contido na página número 5
ESPECIFICACION 1 23 45 6 7 8 11 12 13 14 TIPO CAMARA COMPACTA DE 35 – 57mm CON ZOOM ELÉCTRICO LENTES LENTES DE 35mm – 57 mm DE 2 ELEMENTOS (2P) F10.8 (w) – F 14.3 (T) FOCO FOCO LIBRE OBTURADOR HOJA SIMPLE, MECÁNICA VELOCIDAD DE 8 2 MS OBTURACION 9 10 15 16 17 1819 20 19 12 IMPRESION DE LA FECHAI Fig1 Fig2 Fig3 A Impresión de la fecha (sólo en el modelo con fecha) Antes de imprimir la fecha, fije el año, la fecha y la hora utilizando los botones que se mencionan a continuación. B
Resumo do conteúdo contido na página número 6
OPERACIONES Para agregar la correa Para rebobinar/sacar la película Pase el lazo pequeño de la correa a través del ojal de la misma y luego pase el otro extremo a través del lazo y ate la 1. Al finalizar la película, empuje la perilla de rebobinado en la dirección de la flecha. Así, la película se rebobinará correa al ojal. automáticamente. 2. Cuando esté rebobinando, el contador contará regresivamente. Para cargar la batería 3. Se parará automáticamente cuando se complete el reb
Resumo do conteúdo contido na página número 7
INSTRUCTIONS D’OPÉRATION (FRE) APPAREIL PHOTO ZOOM DE TYPE 35~57 MM KM1200-E010 PRECAUTIONS & FEATURES Mesures de sécurité MISE AU POINT AUTOMATIQUE/MISE AU POINT EN CONTRE- Nous vous remercions de vous être procuré cet appareil photo compact. Avant de l’utiliser, veuillez lire ÉCLAIRAGE, TEMPS DE RECYCLAGE DE 6 À 10 SECONDES. ce manuel attentivement pour assurer son utilisation adéquate. * Stockez l’appareil photo dans une zone fraîche et sèche. N’exposez pas l’appareil photo RÉDU
Resumo do conteúdo contido na página número 8
S SP PE EC CIIF FIIC CA AT TIIO ON N 1 23 45 6 7 8 11 12 13 14 APPAREIL PHOTO ZOOM COMPACT DE TYPE 35 ~57 mm LENTILLESS 35mm ~57mm 2 ÉLÉMENTS DE LENTILLES (2P) F10.8 (w)~F14.3(T) DISTANCE FOCALE OBTURATEUR MÉCANIQUE, LAME SIMPLE VITESSE D’OBTURATION 8 2 MS 9 10 15 16 17 1819 20 29 22 IMPRESSION DE DATE Fig1 Fig2 Fig3 A Impression de date (Modèle Dateback seulement) Avant d’imprimer la date, de définir l’année, la date et l’heure en utilisant les boutons mentionné
Resumo do conteúdo contido na página número 9
O OP PE ER RA AT TIIO ON NS S Fixation de la sangle Rembobinage / Déchargement de film Faites glisser la petite extrémité de la boucle de la sangle à travers l’œillet de la sangle, puis passez l’autre extrémité 1. À la fin du film, poussez le loquet de rembobinage de film dans la direction de la flèche, et le film se rembobinera à travers la boucle et attachez la sangle sur l’œillet de la sangle. automatiquement. 2. Lors du rembobinage, le compteur de poses est décrémenté. Chargement des ba
Resumo do conteúdo contido na página número 10
Bedienungsanleitung 35 – 57 mm Power-Zoomkamera KM1200-E010 Vorsichtsma ß nahmen Vorsichtsma Blitz Auto-, Aufhellblitz, Bereitschaftszeit 6 – 10 Sekunden Vielen Dank das Sie sich für diese Kamera entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung um eine korrekte Bedienung der Kamera zu gewährleisten. Rote Augen Reduzierung verfügbar * Bewahren Sie die Kamera nur an kühlen, trockenen Orten auf. Setzen Sie die Kamera nicht Schmutz und Wasser aus. Filmempfindlichkeit 100/200
Resumo do conteúdo contido na página número 11
Spezifikationen: 1 23 45 6 7 8 11 12 13 14 Typ 35 – 57 Power- Zoomkamera Objektiv 35 mm – 57 mm, 2 Elemente-Objektiv (2P) F 10,8 (w) bis 14,3 (T) Schärfeeinstellung Fixfokus Auslöser mechanisch, Einzelaufnahme Auslöseverzögerung 8 2 MS 9 10 15 16 17 1819 20 39 32 Datumseindruck Fig1 Fig2 Fig3 A Datumseindruck (nur Datenrückwandmodell) Bevor Sie diese Funktion einstellen, stellen Sie bitte Jahr, Datum und Zeit mit Hilfe der unten angezeigten Knöpfe ein. B C Egal welcher Anzeigmodus
Resumo do conteúdo contido na página número 12
O OP PE ER RA AT TIIO ON NS S Anbringen der Handschlaufe: Rückspulen und Entnehmen des Films Ziehen Sie das kleine Ende der Handschlaufe durch die Öse an der Kamera und ziehen Sie dieses dann durch die 1. Wenn alle Aufnahmen gemacht wurden, drücken Sie bitte den Rückspulknopf in Pfeilrichtung. Der Film wird dann entstandene Schlaufe. Danach ziehen Sie die Schlaufe fest und können die Handschlaufe verwenden. automatisch zurückgespult. 2. Beim Rückspulen zählt das Filmzählwerk rückwärts.
Resumo do conteúdo contido na página número 13
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZO (ITA) MACCHINA FOTOGRAFICA DA 35-57 MM CON ZOOM MOTORIZZATO KM1200-E010 Avvertenze e caratteristiche Avvertenze FLASH FLASH AUTOMATICO/FLASH FISSO, TEMPO DI RICARICA 6~10 Grazie per l'acquisto di questa macchina fotografica compatta. Prima dell'uso, leggete attentamente SECONDI. questo manuale per assicurarsi di usarla correttamente. * Riporre la macchina fotografica in un posto fresco e asciutto. Non esporre la macchina fotografica a RIDUZIONE OCCHI ROSSI D
Resumo do conteúdo contido na página número 14
DATI TECNICI 1 23 45 6 7 8 11 12 13 14 TIPO MACCHINA FOTOGRAFICA DA 35~57 mm CON ZOOM MOTORIZZATO OBIETTIVO OBIETTIVO A 2 LENTI 35mm ~57mm F10.8 (w)~F14.3(T) DISTANCE FUOCO FISSO OTTURATORE MECCANICO, A LAMA SINGOLA VELOCITA DI OTTURAZIONE 8 2 MS 9 10 15 16 17 1819 20 49 42 FOTOGRAFIE CON LA DATA Fig1 Fig2 Fig3 A Fotografie con la data (solo per il modello Dateback) Prima di scattare foto con la data impressa, impostare data ed ora usando i pulsanti indicati sotto. B C Indipendentem
Resumo do conteúdo contido na página número 15
FUNZIONAMENTO Riavvolgimento / Estrazione della pellicola Fissaggio del cinturino 1. Alla fine della pellicola, premere l'interruttore di riavvolgimento nella direzione della freccia, e la pellicola si Inserire l'estremità a cappio del cinturino attraverso l'occhiello per il cinturino, far passare l'altra estremità attraverso il riavvolgerà automaticamente. cappio e serrare il cinturino all'occhiello. 2. Quando si riavvolge, il contascatti conta all'indietro. Inserimento delle batterie
Resumo do conteúdo contido na página número 16
GEBRUIKSAANWIJZING 35~57MM POWER ZOOM CAMERA KM1200-E010 VOORZORGS-MAATREGELEN & MOGELIJKHEDEN Voorzorgsmaatregelen FLITSER Auto Flitser/BIJLICHTENDE FLITSER, CYCLUS 6~10 SECONDEN. Bedankt voor het kopen van deze compactcamera. Lees voor gebruik eerst deze handleiding zorgvuldig door, zodat u weet hoe ermee om te gaan. RODE-OGENREDUCTIE BESCHIKBAAR * Bewaar de camera op een koele, droge plaats. Stel de camera niet bloot aan veel stof of vocht. * Ga niet zelf proberen de camera uit elkaar
Resumo do conteúdo contido na página número 17
SPECIFICA TIES 1 23 45 6 7 8 11 12 13 14 TYPE 35 ~57mm COMPACTCAMERA MET ZOOM LENS 35mm ~57mm LENS MET 2 ELEMENTEN (2P) F10.8 (w)~F14.3(T) SCHERPSTELLING VRIJE FOCUS SLUITER MECHANISCH, ENKELBLAD SLUITERSNELHEID 8 2 MS 9 10 15 16 17 1819 20 59 52 DATUMSTEMPEL Fig1 Fig2 Fig3 A Datumstempel (alleen model met datering) A Voor het inprinten van de datum, het ingestelde jaar, datum en tijd de hieronder vermelde knoppen gebruiken. B Ongeacht de manier waarop de datum wordt getoond is de
Resumo do conteúdo contido na página número 18
BEDIENING Terugspoelen / uithalen van de film De polsband bevestigen Schuif het korte uiteinde van de polsband door het oog en voer dan het andere uiteinde door de lus; bindt daarna de 1. Druk als de film aan het eind is op de terugspoelknop in de richting van de pijl, waarna de film automatisch zal band vast aan het oog. terugspoelen. 2. Tijdens het terugspoelen telt de beeldteller terug. De batterij plaatsen 3. Deze stopt automatisch zodra de camera klaar is met terugspoelen. De camera