Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 1
1 2 3 4
B
™
S9 Series
™ ™
AutoSet & Elite
POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICES
User Guide
Português
5 6
A
3
C
2
5
4
Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA.
ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
1
For patent information, see www.resmed.com/ip.
S9, S9 AutoSet, S9 Elite, ClimateLine, Sli
Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 2
Português Indicações de utilização do S9 AutoSet O sistema de ajuste automático S9 AutoSet é indicado para o tratamento da apneia obstrutiva do sono (AOS) em doentes com peso superior a 30 kg. O sistema S9 AutoSet é destinado para utilização em residências e hospitais. Indicações de utilização do S9 Elite O sistema CPAP S9 Elite é indicado para o tratamento da apneia obstrutiva do sono (AOS) em doentes com peso superior a 30 kg. O sistema CPAP S9 Elite é destinado para utilização em residênc
Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 3
Configuração Consulte a ilustração A. 1. Ligue a ficha CC da unidade de alimentação à parte de trás do S9. 2. Ligue o cabo eléctrico à unidade de alimentação. 3. Ligue a outra extremidade do cabo eléctrico à tomada. 4. Ligue, de forma segura, uma das extremidades da tubagem de ar à saída de ar. 5. Ligue a máscara montada à extremidade livre da tubagem de ar. Painel de controlo Consulte a ilustração B. O painel de controlo dos dispositivos S9 inclui o seguinte: 1. Botão Iniciar/Parar: inicia ou p
Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 4
Nota: Se o seu médico tiver activado a função SmartStart, o dispositivo começará a funcionar automaticamente quando respirar para dentro da máscara e parará automaticamente quando retirar a máscara. Limpeza e manutenção Diariamente: Remova a tubagem de ar puxando a manga com os dedos colocados no local adequado. Pendure-a num local limpo e seco até à próxima utilização. Notas: • Não pendure a tubagem de ar exposta à luz directa do sol, uma vez que pode endurecer gradualmente, acabando por q
Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 5
Problema/Causa possível Solução Visor inactivo A unidade não se encontra ligada a uma Certifique-se de que o cabo eléctrico está instalado e que a fonte de energia. tomada (no caso de estar disponível) se encontra ligada. A ficha CC está apenas parcialmente Insira totalmente a ficha CC. inserida na parte de trás do dispositivo. O ar fornecido pelo dispositivo é insuficiente O tempo de rampa está a ser utilizado. Aguarde pelo aumento da pressão de ar ou ajuste o tempo de rampa. O filtro de ar e
Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 6
Problema/Causa possível Solução O doente está a usar uma máscara de Desactive o SmartStart/Stop. almofadas nasais com uma pressão programada inferior a 7 cm H O. 2 A pressão aumenta de forma inadequada Está a falar, a tossir ou a respirar de Evite falar se estiver a usar uma máscara nasal e respire o forma irregular. mais normalmente possível. A almofada da máscara está a vibrar Ajuste o arnês. sobre a pele. Apresenta mensagem de erro: Falha de temperatura alta. Consulte o manual do utilizado
Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 7
Problema/Causa possível Solução Apresenta mensagem de erro: Tubo obstruído. Verificar o tubo. A tubagem de ar está bloqueada. Verifique a tubagem de ar e retire eventuais bloqueios. Apresenta mensagem de erro: Fuga alta. Verificar a montagem do sistema e todas as conexões. Há uma fuga de ar excessiva. Ajuste a posição da máscara e do arnês. A tubagem de ar não foi devidamente ligada. Ligue bem em ambas as extremidades. A mensagem seguinte é apresentada no ecrã de LCD depois de tentar actualiza
Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 8
Especificações técnicas Gama de pressões de 4 a 20 cm H O 2 funcionamento Pressão máxima de estado estável 30 cm H O 2 com falha única Tolerância de medição da pressão ±0,5 cm H O ± 4% da leitura medida 2 Tolerância de medição do fluxo ±6 l/min ou 10% da leitura, o que for o mais alto VALORES DECLARADOS DE EMISSÃO SONORA EXPRESSOS POR UM NÚMERO DUPLO em conformidade com a ISO 4871: Nível de pressão acústica 24 dBA medido em conformidade com o disposto na norma ISO 17510-1:2002 26 dBA com incer
Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 9
Humidade de armazenamento e 10% a 95% (sem condensação) transporte Construção da caixa Termoplástico de engenharia retardador de chama Oxigénio suplementar Fluxo máximo de oxigénio suplementar recomendado: 4 l/min Filtro de ar hipoalergénico Fibras de acrílico e polipropileno não tecidas com suporte de polipropileno Filtro de ar standard Fibra de poliéster ™ Tubagem de ar SlimLine Plástico flexível com 1,8 m e 15 mm de diâmetro interno Tubagem de ar standard Plástico flexível com 2 m e 19 mm d
Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 10
Notas: • O fabricante reserva-se o direito de alterar estas especificações sem aviso prévio. • As configurações de temperatura e humidade relativa apresentadas para ClimateLine ou MAX ClimateLine não representam valores medidos. • Consulte o seu médico/prestador de serviços antes de utilizar a tubagem de ar SlimLine com outros dispositivos diferentes do S9. Circuito do fluxo de ar S9 AutoSet/ S9 Elite H5i Ventilador Máscara Filtro de entrada Tubo Símbolos que são apresentados nestes dispositi
Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 11
como resíduos urbanos indiferenciados. Para eliminar o dispositivo, use os sistemas adequados de recolha, reutilização e reciclagem disponíveis na sua área. O uso destes sistemas de recolha, reutilização e reciclagem tem o propósito de poupar os recursos naturais e evitar danos ao ambiente causados por substâncias perigosas. Se necessitar de informações sobre estes sistemas de gestão de resíduos, entre em contacto com o centro de recolha de resíduos da sua localidade. O símbolo que indica o
Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 12
Período da Produto garantia • Dispositivos CPAP, de dois níveis de pressão e de ventilação (incluindo 2 anos unidades de alimentação externas) • Acessórios de baterias • Dispositivos portáteis de diagnóstico/rastreio Esta garantia só se aplica ao consumidor inicial. Não é transferível. Se o produto avariar nas condições normais de utilização, a ResMed procederá, ao seu critério, à reparação ou substituição do produto defeituoso ou de qualquer um dos seus componentes. Esta garantia limitada não
Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 13
• Se detectar alterações inexplicáveis no desempenho do dispositivo, se este fizer sons invulgares ou desagradáveis, se o dispositivo ou a fonte de alimentação caírem ou forem mal manuseados, se for derramada água para o dispositivo ou se o dispositivo se partir, interrompa a sua utilização e contacte o Centro de Manutenção da ResMed. • Esteja atento ao perigo de electrocussão. Não mergulhe o dispositivo, o humidificador, a fonte de alimentação ou o cabo de alimentação em água. Em caso de de
Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 14
• Não utilize a tubagem de ar se existirem sinais visíveis de estar danificada. • Só deve utilizar tubagem de ar e acessórios ResMed com o dispositivo. A utilização de um tipo diferente de tubagem de ar ou acessório pode alterar a pressão efectivamente recebida, reduzindo a eficácia do tratamento. • Utilize apenas as unidades de alimentação de 90 W ou de 30 W da ResMed. Utilize a unidade de alimentação de 90W para fornecer energia ao dispositivo, constituído pelo dispositivo, H5i, tubagem de
Streszczenie treści zawartej na stronie nr. 15
1 2 3 4 B ™ S9 Series ™ ™ AutoSet & Elite POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICES User Guide English • Deutsch • Français • Italiano • Español • Português • Nederlands • Ελληνικά • Polski • Magyar • Pусский • Türkçe • Česky • Slovensky 5 6 A 3 C 2 5 4 Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA. ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK. See www.resmed.com