Summary of the content on the page No. 1
User’s Manual ENGLISH
For Digital Video Camera
GR-DVP1, GR-DVP3
WR-DVP3U
Names of the parts
Marine Case
Front glass
Mounting method and operating method
3
for each part
2
1
Grip strap
1 Tighten the camcorder’s grip strap.
6 5
2 Remove the four buckles on the marine
case and open the front lid.
3
9 3 Align the Power Lever with the “OFF”
POWER
OFF mark on the marine case.
ON
ZOOM 4 Set the camcorder’s Power Switch to
“OFF”, then open the LCD monitor and
START/STOP
insert the camera into the marine
Summary of the content on the page No. 2
EN How to attach the grip 7 Do not throw the marine case into the water. 8 After use, wash off adequately with pure water as soon as 1 possible. If the marine case has been used in salt water, soaking the marine case in pure water for a while is an effective way to remove salt. Be sure to operate all levers and buttons to wash off any salt in the grooves. If any salt remains, it will dry out and crystallize. This could result in water leakage. 23 9 After washing, wipe off any water with a dry cl
Summary of the content on the page No. 3
Gebrauchsanleitung DEUTSCH Für Digital-Camcorder GR-DVP1, GR-DVP3 WR-DVP3U Bezeichnung der Teile Unterwasser-Gehäuse Frontlinse Installieren des Camcorders und Handhabung der 3 Unterwasser-Gehäuse-Teile 2 1 1 Die Griffbandschlaufe des Camcorders Griffschlaufe straffen. 6 5 2 Die vier Schließen des Unterwasser- Gehäuses ausklinken und den Frontdeckel 3 öffnen. 9 POWER 3 Den Gehäuse-Hauptschalter auf die “OFF”- OFF ON Marke am Unterwassergehäuse ausrichten. ZOOM 4 Den Camcorder-Hauptschalter auf “
Summary of the content on the page No. 4
DE Griffanbringung 3) Nach dem Ausklinken der Schließen und dem Öffnen des Frontdeckels darauf achten, daß kein Tropf- oder Spritzwasser 1 in das Gehäuseinnere eindringt. 4) Halten Sie ein mit reinem Leitungswasser befeuchtetes Tuch in einem Plastikbehälter bereit, um Ihre Hände von Salzwasser zu reinigen, ehe Sie den Camcorder berühren. 7 Das Unterwassergehäuse nicht in das Wasser werfen. 8 Das Unterwasser-Gehäuse nach dem Gebrauch möglichst umgehend mit reinem Wasser spülen. Nach dem Gebrauch
Summary of the content on the page No. 5
Manuel d’utilisation FRANÇAIS Pour caméra vidéo numérique GR-DVP1, GR-DVP3 WR-DVP3U Noms des pièces Coffret marine Verre avant Méthode de montage et méthode de 3 fonctionnement pour chaque pièce 2 1 1 Serrer la courroie poignée du camescope. Courroie de poignée 2 Retirer les quatre boucles sur le coffret 6 5 marine et ouvrir le couvercle avant. 3 Aligner le levier d’alimentation avec le repère 3 9 “OFF” sur le coffret marine. POWER OFF 4 Régler l’interrupteur d’alimentation du ON camescope sur “
Summary of the content on the page No. 6
FR Fixation de la poignée 4) Pour éviter de toucher au camescope avec les mains imprégnées d’eau salée, placer au préalable une serviette trempée d’eau pure dans un sac en plastique et l’utiliser pour 1 essuyer le sel de vos mains et doigts avant de toucher au camescope. 7 Ne pas jeter le coffret marine dans l’eau. 8 Après utilisation, bien laver avec de l’eau pure dès que possible. Si le coffret marine a été utilisé dans de l’eau salée, tremper le coffret marine dans l’eau pure pendant un momen
Summary of the content on the page No. 7
Manual del usuario ESPAÑOL Para videocámara digital GR-DVP1, GR-DVP3 WR-DVP3U Nombre de los componentes Caja submarina Vidrio frontal Procedimiento de montaje y procedimiento de 3 funcionamiento de cada componente 2 1 1 Ajuste la correa de la empuñadura de la Correa de empuñadura cámara. 6 5 2 Extraiga las cuatro hebillas de la caja submarina y abra la tapa frontal. 3 9 3 Alinee la mando de alimentación con la POWER marca “OFF” de la caja submarina. OFF ON 4 Ponga el commutador de alimentación d
Summary of the content on the page No. 8
ES Cómo colocar la empuñadura 4) Para evitar tocar la videocámara con las manos que tienen agua salada, coloque una toalla humedecida con agua pura en una bolsa de plástico y empléela para limpiar la sal de sus 1 manos y dedos antes de tocar la videocámara. 7 No tire la caja submarina en el agua. 8 Después de usarla, lávela correctamente con agua pura tan pronto como sea posible. Si la caja submarina ha sido empleada en agua salada, sumérjala en agua pura durante un 23 momento para limpiar la sa
Summary of the content on the page No. 9
Manuale Utente ITALIANO Per le videocamere digitali GR-DVP1, GR-DVP3 WR-DVP3U Nomi delle parti Custodia subacquea Vetro anteriore Metodo di montaggio e funzionamento per 3 ciascuna parte 2 1 1 Stringere il cinghietto dell’impugnatura del Cinturino camcorder. della maopola 6 5 2 Aprire i quattro ganci posti sulla parte esterna della custodia ed aprire il coperchio frontale. 3 Allineare la leva di alimentazione con il 3 9 contrassegno “OFF” della custodia. POWER OFF 4 Posizionare l’interruttore di
Summary of the content on the page No. 10
IT Per applicare l’impugnatura 4) Per evitare di toccare la videocamera con le mani bagnate di acqua di mare, mettere da parte in anticipo un tovagliolo 1 inzuppato di acqua pura in un sacchetto di plastica ed utilizzarlo per togliere l’acqua salata dalle mani o dalle dita prima di toccare la videocamera. 7 Non immergere la custodia subacquea in acqua. 8 Dopo l’utilizzo, lavare opportunamente con acqua pura, appena possibile. Se la custodia subacquea è stata utilizzata in 23 acqua di mare, un’im