ページ1に含まれる内容の要旨
Documento3 11-12-2001 15:54 Pagina 1
WR, CR
250/2002
WR
360/2002
Libretto uso
e manutenzione
Owner’s manual
Livret d’utilisation
et d’entretien
Betriebsanleitung
Manual de uso
y mantenimiento
ページ2に含まれる内容の要旨
retro cop-2002 11-12-2001 11:55 Pagina 1 La MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evoluto dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato. É vietata la riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senz
ページ3に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:47 Pagina 3 CR 250 WR 250 WR 250-USA WR 360 WR 360-USA WR, CR 250/2002 WR 360/2002 CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si riferiscono a tutti i modelli. Le note specifiche per il modello USA sono riportate alle pagine 272, 273, 274. Unless specified,
ページ4に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:47 Pagina 4 PRESENTAZIONE PRESENTATION PRESENTATION Bienvenus dans la famille motocycliste Benvenuti nella famiglia motociclistica Welcome to the Husqvarna motorcycling Family! Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été Husqvarna! projetée et construite pour qu’elle soit la Your new Husqvarna motorcycle is designed La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata meilleure dans son genre. Les instructions de and manufactured to be the finest in its field.
ページ5に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:47 Pagina 5 EINFÜHRUNG PRESENTACION Ein Willkommen in der Familie der Motorradfahrer Bienvenidos a la familia motociclista Husqvarna! Su Husqvarna! Ihr neues Motorrad Husqvarna ist so nueva motocicleta Husqvarna ha sido proyectada y entworfen und hergestellt worden, um das beste in fabricada para destacar en su categoría. Las seiner Klasse darzustellen. Die Anweisungen in instrucciones de este manual han sido preparadas diesem Handbuch sind vorbereitet worden
ページ6に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:47 Pagina 6 Questo motociclo non é stato progettato per uso This motorcycles was not designed for urban use Cette motocyclette n’était pas projeté pour l’emploi and is not equiped with a cooling fan and urbain et n’est pas fourni de électro-ventilateur et urbano e non é dotato di elettroventola e thermostat. Long stops at the traffic lights can thermostat. Longs stationnements au sémaphore termostato. Lunghe soste al semaforo con il avec le moteur brulant peu
ページ7に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:47 Pagina 7 Dieses Motorrad wurde nicht für einen städtischen Este motociclo no ha sido planeado por un empleo Gebrauch gelernt und also ist es unversorgt von urbano y no es dotado de Elektrobelüfter und Thermostat. Lange Haltestellen zur electroventilador y termostato. Largas paradas al Verkehrsampel mit dem entzündeten Motor semáforo con el motor encendido sie können eine Überheizung von dieses letzten pueden causar un sobrecalentamiento de
ページ8に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:47 Pagina 8 Premessa importante Important Notice Préliminaires Suivre scrupuleusement les instructions Leggere attentamente il presente manuale Read this manual carefully and pay special données dans ce manuel en prêtant prestando particolare attenzione alle note attention to statements preceeded by the attention aux remarques indiquées par les precedute dalle seguenti avvertenze: following words: mots suivants: ATTENZIONE*: Indica la possibilità di subire WA
ページ9に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:47 Pagina 9 Wichtige Einleitung Premisa importante Die vorliegenden Betriebsanleitungen Leer atentamente el presente manual aufmerksam durchlesen und den prestando atención particular a las notas Anmerkungen, denen die folgenden Hinweise precedidas por las siguientes advertencias: vorausgehen, besondere Beachtung schenken : ATENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir ACHTUNG *: Zeigt die Möglichkeit an, bei graves lesiones personales, hasta el riesgo de Nicht
ページ10に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:47 Pagina 10 ATTENZIONE*: Dopo una caduta WARNING*: After an upset, inspect the ATTENTION * : Après une chute, ispezionare attentamente il motociclo. motorcycle carefully. Make sure that the inspecter soigneusement le motocycle. Assicurarsi che il comando del gas, i throttle, brake, clutch and all other sy- Assurez-vous que la poignée des gaz, stems are undamaged. Riding with a da- freni, la frizione e tutti gli altri principali les freins, l’embrayage, et to
ページ11に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:47 Pagina 11 ACHTUNG * : Nach einem Fall das ATENCIÓN *: Tras una caída, Motorrad sorgfältig überprüfen. Sich inspeccionar con atención el motociclo. vergewissern, daß die Gasschaltung, die Asegurarse de que el mando del gas, Bremsen, die Kupplung und andere los frenos, el embrague y todos los Hauptschaltungen und Komponenten otros mandos y componentes nicht beschädigt wurden. Ein principales no hayan sufrido daños. beschädigtes Motorrad zu fahren kann Conduc
ページ12に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:47 Pagina 12 SOMMARIO Pag. TABLE OF CONTENTS Page RESUME Page PRESENTAZIONE........................................4 PRESENTATION .........................................4 PRESENTATION...........................................4 DATI PER L'IDENTIFICAZIONE.................12 IDENTIFICATION DATA .............................12 ELEMENTS D'IDENTIFICATION................12 DATI TECNICI ............................................20 TECHNICAL DATA ............
ページ13に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:47 Pagina 13 INHALTSANGABE Seite SUMARIO Pág. EINFÜHRUNG ............................................5 PRESENTACION ........................................5 DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG ...............13 DATOS PARA LA IDENTIFICACION ..........13 TECHNISCHE DATEN ...............................21 FICHA TECNICA ......................................21 SCHMIERUNGSTABELLE ........................32 TABLA DE LUBRICACION .......................32 STEUERUNGEN ..
ページ14に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:47 Pagina 14 NUMERO DI VEHICLE NUMERO KENNUMMER IDENTIFICAZIONE DEL IDENTIFICATION D’IDENTIFICATION DU DES MOTOCICLO (V.I.N.) NUMBER (V.I.N.) MOTOCYCLE (V.I.N.) MOTORRADS (V.I.N.) Il numero di serie composto da The full 17 digit serial, or Le numéro de série se Die Seriennummer besteht aus 17 caratteri si trova sul lato Vehicle Identification Number, compose de 17 caractères et 17 Zeichen und befindet sich destro del cannotto di sterzo. is stamped on the st
ページ15に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:47 Pagina 15 1. Matricola telaio NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL 1. Frame serial number MOTOCICLO (V.I.N.) 1. Matricule cadre El número de serie compuesto 1. Rahmen Nr. de 17 caracteres se halla en el 1 lado derecho del eje de 1. Matrìcule bastidor dirección. 1: V.I.N. 2. Matricola motore 2. Engine serial number 2. Matricule moteur 2 2. Motor Nr. 2. Matrìcule motor 15
ページ16に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:47 Pagina 16 UBICAZIONE COMANDI CONTROL LOCATION POSITION DES COMMANDES LAGE DER SCHALTUNGEN 1- Leva comando freno 1- Front brake lever 1- Levier de commande frein 1. vorderer Bremsschalthebel anteriore 2- Throttle grip avant 2. Gasgriff 2- Manopola comando gas 3- Engine stop button. (L.H. si- 2- Poignée de gaz 3. Motor-Anhalt-Druckknopf 3- Pulsante arresto motore (lato de CR, WR USA); for WR, 3- Bouton d’arrêt moteur côté (linke Seite - CR, WR USA ; sinistr
ページ17に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:48 Pagina 17 LOCALIZACIÓN MANDOS 1 - Palanca mando freno delantero 2 - Puño mando del gas 3 - Pulsador parada motor (lado izquierdo - CR; WR USA; para WR, excluido USA, véase pág. 61) 4 - Pedal mando freno trasero 5 - Pedal arranque 6 - Palanca mando embrague 7 - tapón depósito carburante 8- Pedal mando cambio. El cambio dispone de seis (360) o cinco (250) velocidades. apretar el pedal para poner la 1° marcha, soltarlo para poner la 2°, la 3°, la 4°, la 5° (
ページ18に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:48 Pagina 18 9-Choke (L.H. side) When star- 9 - Starter (côté gauche). Pour 9- Starter-Einrichtung (linke 9- Dispositivo starter (lato ting a cold engine, raise the le démarrage à froid, soulever Seite). Zum Kaltanlauf den sinistro). Per l’avviamento a choke knob la poignée du starter Startergriff heben freddo sollevare il pomello 10- Fuel valve. When the fuel 10 - Robinet carburant: dans la 10- Treibstoffhahn. In Position starter valve is turned to "OFF" pos
ページ19に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:48 Pagina 19 9- Dispositivo starter (lado izquierdo). Para arrancar en frío, levantar el starter 10- Grifo del carburante. En posición “OFF” no hay pasaje de carburante del depósito al carburador; en posición “ON” el carburante pasa del depósito al carburador 11 - Tornillo descarga aire para vástago horquilla 12 - Ajuste compresión para vástago horquilla 13 - Ajuste extensión para vástago horquilla 14 - Ajuste precarga muelle amortiguador 15 - Ajuste co
ページ20に含まれる内容の要旨
IMP. 1-250/360-2002 11-12-2001 10:48 Pagina 20 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES MOTORE ENGINE MOTEUR Tipo..........................monocilindrico a 2 tempi Type...........................2-stroke single cylinder Type..............................un cylindre à 2 temps Raffreddamento ................................a liquido Cooling..............................................by liquid Refroidissement .............................par liquide Alesaggio Bore Alésage (WR-CR 250)...