ページ1に含まれる内容の要旨
®
Classic 50 212/410
GUITAR AMPLIFIER
Oper at in g
M anual
www .pe a v ey . c om
ページ2に含まれる内容の要旨
Intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. Intended to alert the user of the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product. CAUTION: Risk of electrical shock — DO NOT OPEN! CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove cover. No user serviceable parts insi
ページ3に含まれる内容の要旨
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: When using electrical products, basic cautions should always be followed, including the following: 1. Read these instructions. 2. Keep these instructions. 3. Heed all warnings. 4. Follow all instructions. 5. Do not use this apparatus near water. 6. Clean only with a dry cloth. 7. Do not block any of the ventilation openings. Install in accordance with manufacturer’s instructions. 8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers
ページ4に含まれる内容の要旨
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG: Beim Einsatz von Elektrogeräten müssen u.a. grundlegende Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden: 1. Lesen Sie sich diese Anweisungen durch. 2. Bewahren Sie diese Anweisungen auf. 3. Beachten Sie alle Warnungen. 4. Befolgen Sie alle Anweisungen. 5. Setzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Wasser ein. 6. Reinigen Sie es nur mit einem trockenen Tuch. 7. Blockieren Sie keine der Lüftungsöffnungen. Führen Sie die Installation gemäß den Anweisungen des Herstelle
ページ5に含まれる内容の要旨
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE ATTENTION: L’utilisation de tout appareil électrique doit être soumise aux precautions d’usage incluant: 1. Lire ces instructions. 2. Gardez ce manuel pour de futures références. 3. Prétez attention aux messages de précautions de ce manuel. 4. Suivez ces instructions. 5. N’utilisez pas cette unité proche de plans d’eau. 6. N’utilisez qu’un tissu sec pour le nettoyage de votre unité. 7. N’obstruez pas les systèmes de refroidissement de votre unité et instal
ページ6に含まれる内容の要旨
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA SU SEGURIDAD CUIDADO: Cuando use productos electrónicos, debe tomar precauciones básicas, incluyendo las siguientes: 1. Lea estas instrucciones. 2. Guarde estas instrucciones. 3. Haga caso de todos los consejos. 4. Siga todas las instrucciones. 5. No usar este aparato cerca del agua. 6. Limpiar solamente con una tela seca. 7. No bloquear ninguna de las salidas de ventilación. Instalar de acuerdo a las instrucciones del fabricante. 8. No instalar cerca de ninguna fu
ページ7に含まれる内容の要旨
ENGLISH Front Panel 6 5 4 8 1 7 3 2 WARNING THE ON/OFF SWITCH IN THIS APPARATUS POWER SWITCH (1) DOES NOT BREAK BOTH SIDES OF THE MAINS. HAZARDOUS ENERGY MAY BE PRESENT INSIDE Switch to “ON” position to turn on. THE ENCLOSURE WHEN THE POWER SWITCH IS IN THE OFF POSITION. STANDBY SWITCH (2) Allows amp to be placed in standby or active mode. In standby mode the tubes remain hot, but the amplifier is not operational. CHANNEL SELECT SWITCH (3) Allows selection of the Lead or Normal channels. NO
ページ8に含まれる内容の要旨
Front Panel 9 13 12 11 10 POST GAIN (9) Controls the overall volume level of the Lead channel. The final level adjustment should be made after the desired sound has been achieved. PRE GAIN (10) Controls the input volume level of the Lead channel. NORMAL GAIN (11) Controls the volume level of the Normal channel. BRIGHT INPUT (12) Input for instrument-level signals. This input produces enhanced high frequency response (treble), similar to a bright switch, when compared to the normal input. NORM
ページ9に含まれる内容の要旨
Rear Panel 14 15 17 18 19 16 FUSE (14) The fuse is located within the cap of the fuseholder. If the fuse should fail, IT MUST BE REPLACED WITH THE SAME TYPE AND VALUE IN ORDER TO AVOID DAMAGE TO THE EQUIPMENT AND TO PREVENT VOIDING THE WARRANTY. If the amp repeatedly blows fuses, it should be taken to a qualified service center for repair. WARNING: THE FUSE SHOULD ONLY BE REPLACED WHEN THE POWER CORD HAS BEEN DISCONNECTED FROM ITS POWER SOURCE. GROUND SWITCH (15) Three position rocker-type
ページ10に含まれる内容の要旨
® Classic 50 Guitar Amplifier SPECIFICATIONS POWER AMPLIFIER SECTION PREAMP SECTION, continued Four 6BQ5/EL84’s with 12AX7 driver Normal Channel: Rated Power & Load: Nominal Input Level: 50 W RMS into 16 or 8 ohms -17 dBV, 140 mV RMS Minimum Input Level: Power @ Clipping (Typically): -28 dBV, 40 mV RMS (5% THD, 1 kHz, 120 V AC line) Maximum Input Level: 50 W RMS into 16 or 8 ohms 0 dBV, 1.0 V RMS (Bias must be reduced to measure) Preamp Bright Input: Impedance: Very high Z, 470 K ohms Fr
ページ11に含まれる内容の要旨
DEUTSCH Vorderseite 6 5 4 8 1 7 3 2 WARNUNG DER AN/AUS SCHALTER IN DIESEM GERÄT UNTERBRICHT POWER-Schalter (1) NICHT BEIDE SEITEN DES NETZES. AUCH WENN DER SCHALTER AUF "AUS" STEHT KANN IM INNERN DES Zum Einschalten diesen Schalter auf „ON“ stellen. GERÄTES IMMER NOCH GEFÄHRLICHE ELEKTRISCHE ENERGIEN VORHANDEN SEIN. STANDBY-Schalter (2) Ermöglicht es, den Verstärker in den Standby- bzw. Betriebsmodus zu schalten. Im Standby-Modus werden die Röhren weiter beheizt, das Signal ist jedoch abges
ページ12に含まれる内容の要旨
Vorderseite 9 13 12 11 10 POST GAIN (9) Regelt den Gesamtlautstärkepegel des Lead-Kanals. Die endgültige Lautstärkeregelung sollte vorgenommen werden, nachdem der gewünschte Sound eingestellt wurde. PRE GAIN (10) Regelt den Vorstufenpegel des Lead-Kanals. NORMAL GAIN (11) Regelt den Lautstärkepegel des Normal-Kanals. BRIGHT-EINGANG (12) Eingang für Signale mit Instrumentenpegel. Dieser Eingang erhöht die Wiedergabe der hohen Frequenzen (Treble), ähnlich wie beim Bright-Schalter im Vergleich z
ページ13に含まれる内容の要旨
Rückseite 14 15 17 18 19 16 FUSE (14) Die Sicherung befindet sich im Deckel der Sicherungsfassung. Sollte die Sicherung ausfallen, MUSS SIE DURCH EINE SICHERUNG DERSELBEN ART UND MIT DENSELBEN WERTEN ERSETZT WERDEN, UM EINE BESCHÄDIGUNG DER GERÄTE UND EINEN VERFALL DER GARANTIE ZU VERHINDERN. Sollte die Sicherung des Geräts wiederholt durchbrennen, muss es zu einem qualifizierten Peavey-Servicecenter zur Reparatur gebracht werden. WARNUNG: DIE SICHERUNG DARF NUR AUSGETAUSCHT WERDEN, WENN DAS
ページ14に含まれる内容の要旨
® Classic 50 Gitarrenverstärker TECHNISCHE DATEN ENDSTUFE VORVERSTÄRKERSTUFE, Fortsetzung Vier 6BQ5/EL84-Röhren mit 12AX7-Treiber Normal-Kanal: Nennleistung und Nennlast: Nenneingangspegel: 50 W RMS an 16 oder 8 Ohm -17 dBV, 140 mV RMS Mindesteingangspegel: Leistung bei Clipping (typisch): -28 dBV, 40 mV RMS (5% THD, 1 kHz, 120 V Wechselstromleitung) Max. Eingangspegel: 50 W RMS an 16 oder 8 Ohm 0 dBV, 1,0 V RMS (Vorspannung muss für Messung verringert werden) Vorverstärker-Bright-Eingan
ページ15に含まれる内容の要旨
FRANÇAIS PANNEAU AVANT 6 5 4 8 1 7 3 2 A TTENTION L'INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION NE COUPE PAS Interrupteur d’alimentation (1) CELLE-CI AUX DEUX BORNES ET DE L'ENERGIE ELECTRIQUE PEUT ETRE PRESENTE DANS CERTAINS Mettre en position “On” pour mettre sous tension. COMPOSANTS APRES LA MISE HORS-TENSION. Sélecteur attente (2) Permet de sélectionner l’état de l’ampli: mode “Active” (actif) ou mode “Standby” (attente). En position “Stand-by”, l’amplificateur ne fonctionne pas mais les lampes (“tubes
ページ16に含まれる内容の要旨
PANNEAU AVANT 9 13 12 11 10 Post gain (9) Commande le volume général du canal “Lead”. Le réglage final de niveau doit être effectué après avoir obtenu la sonorité désirée a l’aide des autres réglages. Pre gain (10) Contrôle le niveau de volume a l’entrée sur du canal “Lead”. Gain canal normal (11) Contrôle le niveau de volume du canal “Normal”. Entrée “Bright” (12) Entrée pour signaux de niveau instrument. Cette entrée produit une réponse accentuée des fréquences aiguës, similaire a un sélec
ページ17に含まれる内容の要旨
PANNEAU ARRIÈRE 14 15 17 18 19 16 Fusible (14) Le fusible se trouve a l’intérieur de son support. Si le fusible grille, IL DOlT ETRE REMPLACE PAR UN FUSIBLE DE MEME TYPE ET MEME VALEUR POUR EVITER TOUT DOMMAGE A L’APPAREIL ET EVITER D’ANNULER LA GARANTIE. Si le fusible grille de façon répétée, apportez l’appareil a un centre de service qualiflé pour reparation. AVERTISSEMENT: LE FUSIBLE NE DOlT ETRE REMPLACE QUE LORSQUE LE CORDON D’ALIMENTATION EST DE BRANCHE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION.
ページ18に含まれる内容の要旨
® Classic 50 Amplificateur guitare SPECIFICATIONS SECTION AMPLIFICATION SECTION PREAMPLIFICATION, continué Quatre 6BQ5/EL84s avec pilote 12AX7 Canal Normal (Post Gain @ 12): Puissance mesurée et charge d’impédance: Niveau d’entrée Nominal : 50 W RMS sous 16 ou 8 ohms -17 dBV, 140 mV RMS Niveau d’entrée Minimum : Puissance de Crête (Type): -28 dBV, 40 mV RMS (5% THD, 1 kHz, 120 V AC ligne) Niveau d’entrée Maximum : 50 W RMS sous 16 ou 8 ohms 0 dBV, 1.0 V RMS (le Bias doit être réduit à la
ページ19に含まれる内容の要旨
ESPAÑOL PANEL FRONTAL 6 5 4 8 1 7 3 2 AD VERTENCIA EL INTERRUPTOR ON/OFF DE ESTE APARATO NO Interruptor de corriente (1) ROMPE AMBOS LADOS DEL CIRCUITO. ENERGÍA PELIGROSA PUEDE ESTAR PRESENTE DENTRO DE LA Coloque a la posición “on” para encender. CAJA CUANDO EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO ESTÉ EN LA POSICIÓN OFF. Interruptor de condición de espera (2) Este interruptor le permite a su aparato estar en condición de”espera” o la condición de activo. En la condición “standby” los tubos permanecen
ページ20に含まれる内容の要旨
PANEL FRONTAL 9 13 12 11 10 Control de ganancia posterior del preamplificador (9) Controla el volumen general del canal solista. El ajuste final de nivel debe hacerse después de que se haya obtenido el sonido deseado. Control del preamplificador (10) Controla la entrada de volumen del canal solista. Ganancia normal (11) Controla el nivel de volumen del canal Normal. Entrada de brillo (12) Esta entrada es para las señales a nivel de instrumentos. Esta entrada produce una respuesta de frecuenc