ページ1に含まれる内容の要旨
CRT81
Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni
Please read these instructions care- S’il vous plaît lisez soigneusement et Prima di utilizzare la macchina leggete
ful ly and make sure you un der stand soyez sûr de comprende ces in struc - queste istruzioni con attenzione ed ac-
them before using this ma chine. tions avant d’utiliser cette machine. certatevi di averle comprese bene.
Anleitungshandbuch Manual de las instrucciones Instructieboekje
Bitte lesen Sie diese An
ページ2に含まれる内容の要旨
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. 1 Règles de sécurité. Veiligheidsregels. 3 Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. 2 Montage. Montering. 7 Start and operation. Starten en rijden. 3 Start und betrieb. Aviamento e guida. ón. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducci 14 Maintenance. Onderhoud. 4 Wartung . Manutenzione. 36 Entretien. Mantenimiento. Repair and adjustment. Herstellen en afstellen.
ページ3に含まれる内容の要旨
1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING • Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen and the proper use of the equip ment; Gebrauch der Maschine vertraut. • Never allow children or people unfamiliar with these • Auf keinen Fall Kindern oder Personen, die nicht mit diesen in struc tions to use the machine. Local regulations can Anleitu
ページ4に含まれる内容の要旨
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES • Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous avec • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met het les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. équipement. • Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met • N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre ma chine. deze instructies de machine gebruiken. He
ページ5に含まれる内容の要旨
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese completa- con i controlli e con l’uso corretto della macchina. mente con los controles y con el uso adecuado del equipo. • Non permettere l’uso della macchina a bambini o a persone • Nunca permita que los niños operen el equipo. Nunca permita non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti
ページ6に含まれる内容の要旨
Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione These symbols may appear on your machine or in the lit- fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il erature supplied with the product. Learn and understand significato. their meaning. Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un- dokumentation som levererats tillsammans med produkten. terlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte Lär kä
ページ7に含まれる内容の要旨
2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering 1. Gearcase notch Install handle a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in 2. Handle lock gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side 3. Handle (high po si tion) of handle lock. This will aid in keeping lock in place until 4. Shift lever handle is lowered into postion. b. Grasp handle assembly, ease han dle base into "up" posi- 5. Handle (low position) tion as shown in figure 2. B
ページ8に含まれる内容の要旨
2 1. Shift rod Connect shift rod 2. Hairpin clip a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. 3. Shift lever indicator b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. 4. Handle assembly Connect clutch cable 5. Carriage bolt and lock nut Connect clutch cable to control bar brack et as shown (fig. 4). 6. Handle base 7. Slot Tire pressure 8. Greasecase Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were over in flated for 9. Handle lock shipping purposes). If tire pres s
ページ9に含まれる内容の要旨
2 1. Encoche du carter de la boîte de vitesses Montage du guidon a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers 2. Couvercle du guidon l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses 3. Guidon (position haute) (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera à maintenir le couvercle en place jusqu'à ce 4. Levier de changement de vitesses que le guidon soit abaissé à sa position. 5. Guidon (position basse) b. Saisissez l'ensemble guidon-couverc
ページ10に含まれる内容の要旨
2 1. Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse 2. Pince en épingle à cheveux dans le trou de l’indicateur de levier de changement de 3. Assemblage du manche vitesse. 4. Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou b. Insérez le collier en épingle à cheveux à travers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer. 5. Boulon de véhiclue et écrou de blocage 6. Base du guidon Rattacher le câble d'embrayage
ページ11に含まれる内容の要旨
2 Instalación del manillar 1. Muesca de caja de engranajes a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia 2. Bloqueo del manillar afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). 3. Manillar (posició alta) Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudará a mantener el bloqueo en su sitio hasta que se 4. Palanca de cambio baje el manillar a su posición correcta. 5. Manillar (posición baja) b. Agarre el conjunto del manillar, mueva la base del manill
ページ12に含まれる内容の要旨
2 Montage de la barre d'embrayage 1. Barra de cambio a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero 2. Chaveta hendida del indicador de la palanca de cambio. 3. Indicador de palanca de cambio b. Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero 4. Manillar completo de la varilla de cambio para asegurarla. 5. Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad Conexión del cable del embrague 6. Base de manillar Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de 7. Ranura co
ページ13に含まれる内容の要旨
2 1. Handle Bar 1. Guidon 1. Guía 2. Throttle control 2. Accélérateur 2. Mando de aceleración 3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio 4. Barre de commande 4. Barra de control de propulsión 4. Drive control bar 5. Tine shield 5. Protection des dents 5. Cubierta protectora de dientes 6. Engine 6. Moteur 6. Motor 7. Wheel 7. Roue 7. Rueda 8. Model plate 8. Palque d'identification 8. Chapa de modelo 1. Handgriff 1. Hendel 1. Manubrio 2. Gasheb
ページ14に含まれる内容の要旨
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción NOTE! 1. Oil level 2. Oil filler plug Before operating your tiller for the first time, study this section and the "1. Safety instructions". 3. Fuel tank cap Check engine oil level a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5) b. Engine oil should be to point of almost over flow ing (fig. 1. Ölstand 5). Engine oil capacity is about
ページ15に含まれる内容の要旨
3 1. Niveau d'huile REMARQUE! 2. Bouchon de remplissage d'huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, étudiez le présent chapitre et les "1. Cosignes de sécurité". 3. Bouchon du réservoir d'essence Vérifiez le niveau d'huile du moteur 1. Oliepeil a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge d'huile (fig. 5). 2. Olievuldop b. L'huile du moteur doit presque déborder (fig. 5). La ca- 3. Dop benzinetank pacité d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres. REMAR
ページ16に含まれる内容の要旨
3 1. Nivel de aceite NOTA! 2. Tapón de llenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta sección y las "1. Instrucciones de seguridad". 3. Tapón de depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motor a. Con el motor en posición nivelada, quite el tapón de 1. Livello dell'olio llenado de aceite del motor (fig. 5). 2. Tappo dell'olio b. El aceite del motor deberá llegar a tal nivel que casi 3. Tappo serbatoio carburante rebose (fig. 5). La capacidad d
ページ17に含まれる内容の要旨
3 1. Starter handle Starting the engine a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). 2. Choke lever b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. 3. Spark plug wire and cover 8). 4. Shift lever indicator c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" po si tion. 5. Drive control bar "disengaged" po si tion d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7). 6. Drive control bar "engaged" position e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp 7. Throttle control ha
ページ18に含まれる内容の要旨
3 Motorstart 1. Starthandgriff a. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) lösen. 2. Chokehebel b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. 8). 3. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. 4. Schalthebelanzeiger d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7). 5. Antriebshebel ausgekuppelt e. Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit 6. Antriebshebel eingekuppelt der anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Seil 7. Gashebel
ページ19に含まれる内容の要旨
3 Démarrage du moteur 1. Poignée du démarreur a. Replacez le câble de la bougie et son couvercle (fig. 7). 2. Manette du starter b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses 3. Câble et couvercle de la bougie à "N" (position neutre) (fig. 8). 4. Indicateur du levier de vitesses c. Placez la commande d'accélération (fig. 9) à la position 5. Barre de commande débrayée rapide "FAST". 6. Barre de commande embrayée d. Placez la manette du starter en position de starter "CHOKE"
ページ20に含まれる内容の要旨
3 De motor starten 1. Starthendel a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). 2. Chokehendel b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) 3. Bougiedraad en kap (fig. 8). 4. Schakelhendel indicator c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). 5. Stuurhendel in "ontkoppelde" positie d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7). 6. Stuurhendel in "ingeschakelde" positie e. Grijp de starthendel (fig. 7) met één hand vast en grijp 7. Gashendel de stuurhendel met de