Résumé du contenu de la page N° 1
3-859-517-13 (1)
Digital Video
Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente y
consérvelo para realizar consultas en el futuro.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom. Record
the serial number in the space provided below. Refer to these
numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding
Résumé du contenu de la page N° 2
English Note: WARNING This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to To prevent fire or shock hazard, do provide reasonable protection against harmful not expose the unit to rain or interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy moisture. and, if not installed and used in accordance with the instructions, may caus
Résumé du contenu de la page N° 3
Before you begin / Pasos previos Table of contents Indice Before you begin Pasos previos Using this manual 4 Uso de este manual 4 Checking supplied accessories 6 Comprobación de los accesorios suministrados 6 Getting started Procedimientos iniciales Carga e instalación del paquete de batería 7 Charging and installing the battery pack 7 Inserción de videocassettes 11 Inserting a cassette 11 Operaciones básicas Basic operations Grabación con la cámara 12 Camera recording 12 Uso de la fun
Résumé du contenu de la page N° 4
Before you begin Pasos previos Using this manual Uso de este manual ¡Bienvenido! Welcome !! Congratulations on your purchase of this Enhorabuena por la adquisición de esta ΤΜ Sony Handycam Vision camcorder. With videocámara Handycam Vision™ de Sony. your Handycam Vision, you can capture Con ella podrá capturar esos preciosos life’s precious moments with superior picture momentos de la vida con calidad de imagen and sound quality. Your Handycam Vision y sonido superior. is loaded with advanced
Résumé du contenu de la page N° 5
Before you begin / Pasos previos Using this manual Uso de este manual Precaution on copyright Precaución sobre el copyright Television programs, films, video tapes, and Los programas de televisión, películas, cintas de other materials may be copyrighted. vídeo y demás materiales pueden estar Unauthorized recording of such materials may protegidos por copyright. La grabación no be contrary to the provision of the copyright autorizada de tales materiales puede ir en contra laws. de lo establecido
Résumé du contenu de la page N° 6
Comprobación de los Checking supplied accesorios accessories suministrados Check that the following accessories are supplied Compruebe que ha recibido los siguientes with your camcorder. accesorios junto con la videocámara: 13 2 46 5 7 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 113) 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 113) 2 NP-F530 battery pack (1) (p. 7) 2 Paquete de batería NP-F530 (1) (p. 7) 3 AC-V316 AC power adaptor (1) (p. 7, 27) 3 Adaptador de alimentación de CA AC-V316 The shape of the plu
Résumé du contenu de la page N° 7
Getting started / Procedimientos iniciales Getting started Procedimientos iniciales Charging and installing Carga e instalación del the battery pack paquete de batería Antes de emplear la videocámara, es necesario Before using your camcorder, you first need to cargar e instalar el paquete de batería. Para charge and install the battery pack. To charge cargarlo, emplee el adaptador de alimentación de the battery pack, use the supplied AC power CA suministrado. adaptor. Esta videocámara funciona
Résumé du contenu de la page N° 8
Charging and installing the Carga e instalación del battery pack paquete de batería Charging time Tiempo de carga Battery pack Charging time * Paquete de batería Tiempo de carga * NP-F530 (supplied) 170 (110) NP-F530 (suministrado) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) NP-F930 330(270) NP-F930 330(270) The time required for a normal charge is El tiempo necesario para la carga normal se indicated in parentheses. indica entre paréntesis. * Approximate minutes to charge an empty * Minutos a
Résumé du contenu de la page N° 9
Getting started / Procedimientos iniciales Charging and installing the Carga e instalación del battery pack paquete de batería Notes on remaining battery time indication Notas sobre la indicación de tiempo restante during recording del paquete durante la grabación •Remaining battery time is displayed in the •El tiempo restante del paquete aparece en el viewfinder or on the LCD screen. However, the visor electrónico o en la pantalla LCD. No indication may not be displayed properly, obstante, es
Résumé du contenu de la page N° 10
Carga e instalación del Charging and installing the paquete de batería battery pack Instalación del paquete de Installing the battery pack batería (1) Lift up the viewfinder. (1) Levante el visor electrónico. (2) Insert the battery pack in the direction of the (2) Inserte el paquete de batería en la dirección de $ mark on the battery pack. Slide the battery la marca $ de dicho paquete. Deslícelo hacia pack down until it fits in. abajo hasta que quede encajado. Attach the battery pack to the camc
Résumé du contenu de la page N° 11
Getting started / Procedimientos iniciales Inserción de Inserting a cassette videocassettes You can use mini DV cassette with logo* Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el only. logotipo *. Make sure that the power source is installed. Compruebe que ha instalado la fuente de (1) Slide OPEN/EJECT near the grep strap in the alimentación. direction of the arrow and open the lid. The (1) Deslice OPEN/EJECT, situado junto a la correa cassette compartment automatically lifts up de fijación,
Résumé du contenu de la page N° 12
Basic operations Operaciones básicas Camera recording Grabación con la cámara Make sure that the power source is installed and Compruebe que ha instalado la fuente de a cassette is inserted and that the START/STOP alimentación, que ha insertado un videocassette MODE switch inside the LCD panel is set to . y que el interruptor START/STOP MODE del Before you record one-time events, you may interior del panel LCD está ajustado en . want to make a trial recording to make sure that Antes de grabar ac
Résumé du contenu de la page N° 13
Basic operations / Operaciones básicas Camera recording Grabación con la cámara To stop recording momentarily [a] Para detener la grabación Press START/STOP. The “STBY” indicator momentáneamente [a] appears in the viewfinder (Standby mode). Pulse START/STOP. El indicador “STBY” aparece en el visor electrónico (modo de espera). To finish recording [b] Press START/STOP again to stop recording. Set Para finalizar la grabación [b] the POWER switch to OFF. Then, eject the Vuelva a pulsar START/STO
Résumé du contenu de la page N° 14
Camera recording Grabación con la cámara Notes on LP mode Notas sobre el modo LP •We recommend to use this camcorder to play •Se recomienda utilizar esta videocámara para back a tape recorded on this camcorder. If a reproducir cintas grabadas en la misma. Si tape recorded on other camcorder is played reproduce en esta videocámara una cinta back on this camcorder, or vice versa, mosaic- grabada en otra videocámara o viceversa, es pattern noise may appear. posible que aparezca ruido de patrón mosa
Résumé du contenu de la page N° 15
Basic operations / Operaciones básicas Grabación con la cámara Camera recording Using the zoom feature Uso de la función de zoom Zooming is a recording technique that lets you El zoom es una técnica de grabación que permite change the size of the subject in the scene. cambiar el tamaño del sujeto de la escena. For more professional-looking recordings, use Para que las grabaciones presenten un aspecto the zoom function sparingly. más profesional, utilice la función de zoom con “T” side: for telep
Résumé du contenu de la page N° 16
Camera recording Grabación con la cámara Notes on digital zoom Notas sobre el zoom digital •More than 10x zoom is performed digitally, and •El zoom de más de 10x se realiza digitalmente, the picture quality deteriorates as you go y la calidad de imagen se deteriora al avanzar toward the “T” side. If you do not want to use hacia el lado “T”. Si no desea emplear el zoom the digital zoom, set the D ZOOM function to digital, ajuste la función D ZOOM en OFF en el OFF in the menu system. sistema de m
Résumé du contenu de la page N° 17
Basic operations / Operaciones básicas Camera recording Grabación con la cámara 2 3 REC REC 0:00:00 0:00:04 1 To extend the recording time in 5SEC Para aumentar el tiempo de mode grabación en el modo 5SEC Vuelva a pulsar START/STOP antes de que Press START/STOP again before all the dots disappear. Recording continues for about 5 desaparezcan todos los puntos. La grabación continúa durante 5 segundos aproximadamente a seconds from the moment you press START/ STOP. partir del momento en el que pu
Résumé du contenu de la page N° 18
Camera recording Grabación con la cámara Notes on the LCD panel Notas sobre el panel LCD •When closing the LCD panel, turn it vertically •Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente until it clicks [a]. hasta que chasquee [a]. •When turning the LCD panel, turn it always •Para girar el panel LCD, hágalo siempre vertically; otherwise, the camcorder body may verticalmente, ya que en caso contrario el be damaged or the LCD panel may not close cuerpo de la videocámara podría dañarse o properly [b]
Résumé du contenu de la page N° 19
Basic operations / Operaciones básicas Camera recording Grabación con la cámara To cancel mirror mode Para cancelar el modo espejo Turn the LCD panel down toward the camcorder Gire el panel LCD hacia abajo (en dirección al body. cuerpo de la videocámara). Notes on mirror mode Notas sobre el modo espejo •When you turn the LCD panel about 90 degrees •Si gira el panel LCD aproximadamente de 90 a to 210 degrees, the camcorder enters mirror 210 grados, la videocámara introducirá el modo mode. espejo.
Résumé du contenu de la page N° 20
Sugerencias para Hints for better filmar mejor shooting For hand-held shots, you will get better results Para filmar con la cámara en la mano, obtendrá by holding the camcorder according to the mejores resultados sujetando la videocámara following suggestions: según las siguientes sugerencias: •Hold the camcorder firmly and secure it with •Sujete la videocámara firmemente y asegúrela the grip strap so that you can easily manipulate con el asa de fijación de forma que sea posible the controls wit