Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 1
GB Cordless Rotary Hammer Instruction Manual
F Marteau perforateur à batteríe Manuel d’instructions
D Akku-Bohrhammer Betriebsanleitung
I Martello rotativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze boorhamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo rotativo sin cable Manual de instrucciones
P Martelo misto a bateria Manual de instruções
DK Akku borehammer Brugsanvisning
S Sladdlös borrhammare Bruksanvisning
N Accu borhammer Bruksanvisning
SF Akkuporavasara Käyttöohje
GR Περιστρφικ
σφυρί µε µπαταρία δ
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 2
2 3 1 4 2 12 6 7 5 8 34 8 9 11 10 56 12 13 14 78 2
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 3
16 15 17 910 19 18 11 12 3
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 4
ENGLISH Explanation of general view 1 Set plate 8 Chuk cover 15 Chisel adapter 2 Battery cartridge 9 Clamp screw 16 Clamp screw 3 Charging light 10 Side grip 17 Chisel 4 Battery charger 11 Depth gauge 18 Dust cup 5 Bit shank 12 Reversing switch 19 Drill chuk assembly 6Bit grease 13 Switch trigger 7Bit 14 Action mode changing knob 11. To reduce risk of electric shock, unplug charger SPECIFICATIONS from outlet before attempting any maintenance Model HR160D or cleaning. Turning off controls wi
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 5
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL 9. Be sure no one is below when using the tool in high locations. ENB028-1 10. Hold the tool firmly with both hands. 1. Be aware that this tool is always in an operating 11. Keep hands away from moving parts. condition, because it does not have to be 12. Do not leave the tool running. Operate the tool plugged into an electrical outlet. only when hand-held. 2. Hold tool by insulated gripping surfaces when 13. Do not point the tool at any one in the area when p
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 6
Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 7
Bit grease Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about0.5–1g ; 0.02 – 0.04 oz). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life. Using the cold chisel or bull point (Fig. 9) When using optional cold chisel or bull point, proceed as follows. 1. Unplug the tool. 2. Remove the side grip from the tool. 3. Set the action mode changing knob to “rotation with hammering”. 4. Install the chisel on the tool. Refer to “installing or removing the drill
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 8
FRANÇAIS Descriptif 1 Plaque de fixation 8 Cache du porte-outil 15 Adaptateur pour ciseau 2Batterie 9 Vis de serrage 16 Vis de serrage 3 Témoin de charge 10 Poignée latérale 17 Ciseau 4 Chargeur de batterie 11 Jauge de profondeur 18 Collecteur à poussières 5 Queue de foret 12 Inverseur 19 Ensemble du mandrin 6 Graisse rose 13 Gâchette 7 Foret 14 Bouton de changement de mode 10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; por- SPECIFICATIONS tez-les chez un réparateur qualifié quand une Mod
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 9
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une 7. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé boîte ou d’un conteneur de quelque sorte que ce pendant longtemps, laissez-le tourner à vide soit. La batterie devra se trouver dans un endroit pendant quelques minutes pour lui permettre de bien ventilé pendant la recharge. chauffer et faciliter ainsi la lubrification. Le per- çage sera difficile si vous négligez cette précau- tion. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 8. Veillez toujours à avoir un bon éq
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 10
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas, attendez quel- ques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira plus vite si vous la sor- tez du chargeur. Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge, c’est qu’il y a un problème et que la recharge n
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 11
Limiteur de couple ATTENTION : Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certain Lorsque l'adaptateur pour ciseau est installé sur l'outil, couple est atteint. Le moteur débraye, et dans ce cas, le utilisez toujours le mode de "frappe seulement". L'utilisa- foret cesse de tourner. tion du mode de "rotation avec frappe" ou de "rotation seulement", entraînerait un mauvais fonctionnement et ATTENTION : l'endommagerait de l'outil. Dès que le limiteur de couple se déclenche, arrêtez l’outil. Ce
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 12
DEUTSCH Übersicht 1 Halteklammer 8 Futterabdeckung 15 Meißeladapter 2 Blockakku 9 Klemmschraube 16 Klemmschraube 3 Ladekontrollleuchte 10 Seitengriff 17 Meißel 4 Ladegerät 11 Tiefenanschlag 18 Staubkappe 5 Bohrerschaft 12 Drehrichtungsumschalter 19 Bohrfuttereinheit 6 Bohrerfett 13 Ein-Aus-Schalter 7 Einsatzwerkzeug 14 Betriebsart-Umschaltknopf 9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star- TECHNISCHE DATEN ken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen Modell HR160D oder sonstwie besch
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 13
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken 7. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter- Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die Akkus herbeiführen können. Schmierung im Gerät zu ermöglichen. Hammer- 6. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten, an bohrbetrieb ist u. U. nicht möglich, wenn die denen die Temperatur 50°C erreicht oder über- Maschine nicht ausr
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 14
VORSICHT: Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazi- tät nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität wieder erreicht. Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu laden, leuchtet die Ladekontrolleuch
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 15
Wahl der Betriebsart (Abb. 8) Verwendung des Kaltmeißels oder Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalt- Straßenaufreißers (Abb. 9) knopf. Wählen Sie mit Hilfe dieses Knopfes eine der drei Gehen Sie bei Verwendung des gesonderten Kaltmei- Betriebsarten je nach Ihren Arbeitsbedingungen. Drehen ßels oder Straßenaufreißers folgendermaßen vor. Sie den Knopf für Bohren so, dass der Pfeil des Knopfes 1. Trennen Sie den Akku von der Maschine. auf das Symbol M am Maschinengehäuse zeigt. Drehen
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 16
ITALIANO Visione generale 1 Piastrina di fissaggio 8 Coperchio portapunta 14 Manopola di cambio modo 2Batteria 9 Vite graffa azione 3 Spia di carica 10 Manico laterale 15 Adattatore per tagliolo 4 Caricabatteria 11 Calibro di profondità 16 Vite graffa 5 Codolo 12 Interruttore di inversione 17 tagliolo 6 Grasso punta 13 Interruttore 18 Scodellino polvere 7Punta 19 Gruppo portapunta 9. Non mettere in operazione un caricatore quando DATI TECNICI ha ricevuto una botta, quando è stato fatto Model
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 17
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: 6. Durante il normale funzionamento, l’utensile pro- duce delle vibrazioni, per cui le viti si possono (1) Non toccare i terminali con un materiale con- allentare facilmente causando guasti o infortuni. duttivo. Controllate con cura che le viti siano strette sal- (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in damente prima di cominciare il lavoro. un contenitore insieme con altri oggetti 7. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usato met
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 18
ATTENZIONE: La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Questa è una condizione normale e non indica un pro- blema. La cartuccia batteria può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata e ricaricata completa-
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 19
Selezione del modo di azione (Fig. 8) Uso dello tagliolo a freddo o della punta per Questo utensile è dotato di una manopola di cambio del foratura (Fig. 9) modo di azione. Selezionare uno dei tre modi adatti al Usando il tagliolo a freddo o la punta per foratura opzio- lavoro usando questa manopola. Per la rotazione sol- nali, procedere come segue. tanto, girare la manopola in modo che la sua freccia sia 1. Spegnere l'utensile. puntata sul segno M sul corpo dell'utensile. Per la per- 2. Rimuov
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 20
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 Klemplaat 8 Boorkopdeksel 15 Beiteladapter 2 Accu 9 Klemschroef 16 Klemschroef 3 Oplaadlampje 10 Zijhandgreep 17 Beitel 4 Acculader 11 Dieptemaat 18 Stofvanger 5 Boorschacht 12 Omkeerschakelaar 19 Boorkopmontage 6 Boorvet 13 Trekschakelaar 7Boor 14 Werkingskeuzeknop 8. Gebruik in geen geval de batterijlader als het TECHNISCHE GEGEVENS netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang Model HR160D deze onmiddellijk. Vermogen 9. Gebruik de batterijl