Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 1
N75C
COIL-FED PNEUMATIC SHEATHING NAILER
CLAVADORA NEUMÁTICA ALIMENTADA CON ROLLO
PARA REVESTIMIENTOS
CLOUEUSE PNEUMATIQUE À CARTOUCHE POUR REVÊTEMENT
OPERATION and MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN Y DE MANTENIMIENTO
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN
BEFORE OPERATING THIS TOOL, ALL OPERATORS SHOULD STUDY THIS MANUAL TO
UNDERSTAND AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE
INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS,
CONTACT YOUR BOSTITCH
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 2
INTRODUCTION The Bostitch N75C is a precision-built tool, designed for high speed, high volume fastening. These tools will deliver efficient, dependable service when used correctly and with care. As with any fine tool, for best performance the manufacturer’s instructions must be followed. Please study this manual before operating the tool and understand the safety warnings and cautions. The instructions on installation, operation and maintenance should be read carefully, and the manual kept for
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 3
SAFETY INSTRUCTIONS EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 4
N75C TOOL SPECIFICATIONS All screws and nuts are metric. TOOL MODEL LENGTH HEIGHT WIDTH WEIGHT ACTUATION N75C-1 Contact Trip 10-3/8” (263.5mm) 14-1/4” (362.0mm) 4-7/8” (123.8mm) 4.7 lb (2.13 kg) N75C-2 Sequential Trip 10-3/8” ( 263.5mm) 14-1/4” ( 362.0mm) 4-7/8” ( 123.8mm) 4.7 lb (2.13 kg) FASTENER SPECIFICATIONS: This tool will accept plastic and wire collated coil nails in lengths of 1-1/2” to 3” (38 - 75mm) and shank diameters of .090” to .131” (2.3mm to 3.3mm). TOOL AIR FITTING: This tool u
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 5
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as tool may explode, possibly causing injury. FITTINGS: Install a male plug on the tool which is free flowing and which will release air pressure from the tool when disconnected from the supply source. HOSES: 2 Air hoses should have a minimum of 150 p.s.i. (10.6 kg/cm ) working pressure rating or 150 percent of the maximum pressure that could be produced in the air system. The suppl
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 6
LOADING THE N75C EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 7
“DIAL-A-DEPTH™” FASTENER CONTROL ADJUSTMENT The DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment feature provides close control of the fastener drive depth: from flush with the work surface to shallow or deep countersink. First, set the air pressure for consistent drive in the specific work as described on page 4, then use the DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment to give the desired depth of drive. DIRECTIONAL EXHAUST DEFLECTOR The adjustable exhaust deflector can be rotated to any desired p
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 8
TOOL OPERATION EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must c
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 9
TOOL OPERATION CHECK: CAUTION: Remove all fasteners from tool before performing tool operation check. 1. CONTACT TRIP OPERATION: A. With finger off the trigger, press the contact trip against the work surface. THE TOOL MUST NOT CYCLE. B. Hold the tool off the work surface, and pull the trigger. THE TOOL MUST NOT CYCLE. C. With the tool off the work surface, pull the trigger. Press the contact trip against the work surface. THE TOOL MUST CYCLE. D. Without touching the trigger, press the contact
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 10
TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE CORRECTION Trigger valve housing leaks air O-ring cut or cracked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Replace O-ring Trigger valve stem leaks air O-ring/seals cut or cracked . . . . . . . . . . . . . . . .Replace trigger valve assembly Frame/nose leaks air Loose nose screws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tighten and recheck O-ring or Gasket is cut or cracked . . . . . . . . . .Replace O-ring or gasket Bumper cracked/worn . . . . . . . . . . . . . . .
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 11
ACCESSORIES AVAILABLE BC601 4 oz. Bostitch Air -Tool Lubricant BC602 1 pint Bostitch Air -Tool Lubricant BC603 1 pint Bostitch “Winter-Formula” Air-Tool Lubricant BC604 1 quart Bostitch Air -Tool Lubricant 100679 O-Ring Lube (1lb. can) 851325 Locite Grade 271 (.02 oz.) 851385 Locite Grade 242 (.02 oz.) CNTK1 Kit, Contact Trip Conversion (Black Trigger) TVA6 Trigger Valve Assembly SEQ4 Kit, Sequential Trip Conversion (Gray Trigger) N66C-RK Rebuild Kit – N66C, N66BC, N75C -11-
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 12
INTRODUCCIÓN La Bostitch N75C es una herramienta clavadora construida a precisión, diseñada para funcionar a alta velocidad y con alto volumen. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entender las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar q
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 14
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA N75C Todos las medidas de tornillos y tuercas son métricas. HERRAMIENTA MODELO LARGO ALTURA ANCHO PESO ACCIONAMIENT N75C-1 Disparo de contacto 263,5mm ( 10-3/8”) 362,0mm ( 14-1/4”) 123,8mm ( 4-7/8”) 2.13 kg (4,7 lb) N75C-2 Disparo secuencial 263,5mm ( 10-3/8”) 362,0mm ( 14-1/4”) 123,8mm ( 4-7/8”) 2.13 kg (4,7 lb) ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS: Esta herramienta usa un rollo de clavos de plástico y alambre en largos de 1-1/2 a 3 pulg. (38 - 75 mm) con diámetro d
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 15
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. CONEXIONES: Instale un enchufe macho en la herramienta que fluya libre y que descargue la presión de aire de la herramienta cuando sea desconectada de la fuente de suministro. MANGUERAS: 2 Las mangueras de aire deben tener un mínimo de clasificación de presión de operación de 10,6 Kg/cm (
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 16
CÓMO CARGAR EL N75C Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la d
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 17
AJUSTE DEL CONTROL DE FONDO DEL SUJETADOR “DIAL-A-DEPTH™” El Ajuste del Control de Fondo del Sujetador DIAL-A-DEPTH™ permite controlar minuciosamente el fondo de impulsión del sujetador, desde a ras con o justamente encima de la superficie de trabajo, a avellanado con poca o mucha profundidad. Primero, ajuste la presión de aire para lograr una impulsión consistente en el trabajo específico como se describe en la página 14; luego use el Ajuste del Control de Fondo del Sujetador para obtener la pr
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 18
OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 19
VERIFICACIÓN DE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA: ¡PRECAUCIÓN: Quite todos los sujetadores de la herramienta antes de efectuar la verificaciÓn de la operaciÓn de la herramienta! 1. OPERACIÓN DE DISPARO POR CONTACTO: A. Apriete el disparador de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. B. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de trabajo, y hale el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE EFECTUAR SU CICLO. C. Con la herramienta a
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 20
DIAGNÓSTICO DE FALLA PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN Fuga de aire en la envoltura de la válvula disparadora. Anillo en O cortado o rajado . . . . . . . . . . . . . . .Reemplazar el anillo en O. Vástago de la válvula disparadora tiene fuga de aire.Anillos en O/sellos cortados o rajados. . . . . . . .Reemplazar anillo en O/sellos. Fuga de aire en el armazón/nariz. Tornillos de nariz flojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y verifique nuevamente. Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada .