Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 1
3-859-596-52 (1)
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este
manual y consérvelo para futuras referencias.
CCD-TRV44
CCD-TRV34/TRV44 h
1997 by Sony Corporation
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 2
English Español Welcome! ¡Bienvenido! Congratulations on your purchase of this Gracias por su compra de esta Sony Handycam Vision camcorder. With videocámara Handycam Vision Sony. your Handycam Vision, you can capture Con su Handycam Vision, puede captar life’s precious moments with superior esos preciosos momentos de la vida con picture and sound quality. Your una calidad de imagen y sonido superior. Handycam Vision is loaded with advanced Su Handycam Vision está repleta de features, but at
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 3
Before you begin Antes de comenzar Table of contents Índice Before you begin Antes de comenzar Using this manual .................................................. 4 Utilización de este manual ................................... 4 Checking supplied accessories ............................ 6 Comprobación de los accesorios suministrados ..................................................... 6 Getting started Preparativos Charging and installing the battery pack .......... 7 Carga y fijación d
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 4
Antes de comenzar Before you begin Utilización de este Using this manual manual The instructions in this manual are for the two Las instrucciones de este manual son para los models listed below. Before you start reading dos modelos indicados más abajo. Antes de this manual and operating the unit, check your comenzar a leer este manual y de utilizar la model number by looking at the bottom of your unidad, compruebe el número de modelo camcorder. The CCD-TRV44 is the model used observando la base
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 5
Before you begin Antes de comenzar Using this manual Utilización de este manual Precautions on camcorder care Precauciones sobre los cuidados de la videocámara • The LCD screen and/or color viewfinder are manufactured using high-precision • En la fabricación de la pantalla de cristal technology. However, there may be some líquido y/o del visor en color se ha empleado tiny black points and/or bright points (red, tecnología de alta precisión. No obstante, en blue or green in color) that cons
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 6
Comprobación de los Checking supplied accesorios suministrados accessories Compruebe si los siguientes accesorios están Check that the following accessories are incluidos con su videocámara. supplied with your camcorder. 12 3 45 6 7 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 25, 1 Telemando inalámbrico (1) (pág. 25, 84) 84) 2 Batería NP-33 (1) (pág. 7) 2 NP-33 Battery Pack (1) (p. 7) 3 Cable conector de audio/vídeo (1) 3 A/V connecting cable (1) (p. 52) (pág. 52) 4 R6 (size AA) battery for Remote 4 Pil
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 7
Getting started Preparativos Getting started Preparativos Charging and installing Carga y fijación de la the battery pack batería Before using your camcorder, you first need to Antes de utilizar la videocámara, primero tendrá que cargar y colocar la batería. Para charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power cargar la batería, utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado. adaptor. Carga de la batería Charging the battery pack Charge th
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 8
Charging and installing the Carga y fijación de la batería battery pack Battery life (in minutes) Duración de la batería (en minutos) CCD-TRV34 CCD-TRV34 While 1) 1) Reproducción While recording Videofilmación playing Battery pack en la Batería 2) back on LCD open LCD close pantalla de 3) Pantalla de cristal Pantalla de cristal LCD cristal 2) líquido cerrada 3) líquido abierta líquido NP-33 (supplied) 70 (40) 90 (50) 70 NP-55H 85 (45) 110 (60) 90 NP-33 (suministrado) 70 (40) 90 (50) 70 NP-C65/67
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 9
Getting started Preparativos Charging and installing the Carga y fijación de la batería battery pack To remove the battery pack Para quitar la batería Slide the battery pack in the direction of the Deslícela en el sentido de la flecha. arrow. Notes on charging the battery pack Notas sobre la carga de la batería •The POWER lamp will remain lit for a while •Es normal que la lámpara POWER permanezca even if the battery pack is removed and the encendida durante un momento después de power cord
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 10
Charging and installing the Carga y fijación de la batería battery pack Installing the battery pack Fijación de la batería (1) Insert the top of the battery pack into the top (1) Inserte la parte superior de la batería en la of the battery mounting surface. parte superior de la superficie de montaje. (2) Push the battery pack. Make sure that you (2) Empuje hacia dentro la batería. Asegúrese hear clicks twice. Attach the battery pack to de que escucha dos chasquidos. Fije la the camcordr securely
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 11
Getting started Preparativos Inserción de un Inserting a cassette videocassette Make sure that a power source is installed. Asegúrese de que haya una fuente de (1) While pressing the small blue button, slide alimentación conectada a la videocámara. EJECT in the direction of the arrow. The (1) Manteniendo presionado el pequeño botón cassette compartment automatically opens. azul, deslice EJECT en el sentido de la flecha. (2) Insert a cassette (not supplied) with the El compartimiento del vid
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 12
S S T T A A N N D D B B Y Y Operaciones básicas Basic operations Videofilmación Camera recording Make sure that a power source and a cassette is Asegúrese de que haya una fuente de inserted and that the START/STOP MODE alimentación conectada, un videocassette switch inside the LCD panel is set to . insertado, y de que el selector START/STOP When you use the camcorder for the first time, MODE del interior de la pantalla de cristal líquido esté en . power on it and reset the date and time to your
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 13
Basic operations Operaciones básicas S S S T T T A A A N N N D D D B B B Y Y Y Camera recording Videofilmación To stop recording momentarily [a] Para detener momentáneamente la Press START/STOP again. The “REC” indicator grabación [a] in the viewfinder changes to the “STBY” Presione otra vez START/STOP. El indicador indicator (Standby mode). “REC” cambiará al indicador “STBY” (Modo de espera). To finish recording [b] Press START/STOP. Turn STANDBY down, Para finalizar la grabación [b] and
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 14
Camera recording Videofilmación To focus the viewfinder lens Para enfocar el objetivo del visor If the viewfinder is not in focus at all or when Cuando el visor no esté enfocado en absoluto, o you use the camcorder after someone else has cuando vaya a utilizar la videocámara después used it, focus the viewfinder lens. Turn the de haberla empleado otra persona, enfoque el viewfinder lens adjustment ring so that the objetivo del visor. Gire el anillo de ajuste del indicators in the viewfinder come
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 15
Basic operations Operaciones básicas Camera recording Videofilmación Note on the AUTO DATE feature Nota sobre la función AUTO DATE The clock is set at the factory to Tokyo time for El reloj está ajustado de fábrica a la hora de the models sold in Japan, and to New York or Tokio para los modelos comercializados en Panama time for other models. You can reset the Japón, y a la de Nueva York o Panamá para clock in the menu system. otros modelos. El reloj puede reajustarse en el The AUTO DATE f
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 16
Camera recording Videofilmación Zooming speed (Variable speed Velocidad del zoom (zoom de zooming) velocidad variable) Turn the power zoom lever fully for a high- Gire completamente la palanca del zoom speed zoom. Turn it lightly for a relatively slow motorizado para efectuar el zoom a gran zoom. velocidad. Gírela un poco para efectuarlo a una velocidad relativamente lenta. When you shoot a subject using a telephoto zoom Cuando videofilme un motivo empleando If you cannot get a sharp focus while
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 17
Basic operations Operaciones básicas S S T T A A N N D D B B Y Y Camera recording Videofilmación Selecting the start/stop mode Selección del modo de inicio/ parada Your camcorder has two modes besides normal start/stop mode. These modes enable you to Su videocámara posee dos modos además del take a series of quick shots resulting in a lively normal de inicio/parada. Estos modos le video. permitirán filmar una serie de tomas rápidas, lo (1) While pressing PUSH OPEN, open the LCD que resulta
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 18
Camera recording Videofilmación Videofilmación con la pantalla Shooting with the LCD screen de cristal líquido You can also record the picture while looking at the LCD screen. Usted también podrá grabar imágenes When using the LCD screen, the viewfinder observando la pantalla de cristal líquido. turns off automatically. You cannot monitor the Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el sound from the speaker during recording. visor se desactivará automáticamente. Usted no (1) While pressi
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 19
Basic operations Operaciones básicas Para hacer que el sujeto Letting the subject observe la videofilmación monitor the shot You can turn the LCD panel over so that it faces Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido the other way and you can let the subject para que quede encarada de forma que el sujeto pueda ver las imágenes mientras usted monitor the shot while shooting with the videofilme a través del visor. viewfinder. En primer lugar, gire verticalmente la pantalla Turn the LCD
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 20
Hints for better Consejos para shooting videofilmar mejor For hand-held shots, you’ll get better results by Para filmar con la videocámara en las manos, holding the camcorder according to the podrá obtener mejores imágenes sujetándola following suggestions: como se indica a continuación: •Hold the camcorder firmly and secure it with •Sujete la videocámara firmemente y asegúrela the grip strap so that you can easily manipulate con la correa de la empuñadura de modo que the controls with your thum