Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 1
Wired Microphones
SM58 | SM58S (With On/Off Switch)
®
SM58
UNIDIRECTIONAL DYNAMIC MICROPHONE
MICROPHONE ÉLECTRODYNAMIQUE UNIDIRECTIONNEL
MICROFONO DINAMICO UNIDIREZIONALE
GERICHTETES DYNAMISCHES MIKROFON
MICROFONO DINAMICO UNIDIRECCIONAL
ダイナミック型マイクロホン/単一指向性
©2008 Shure Incorporated
27C2902 (Rev. 2)
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 2
SM58 ® The Shure SM58 is a unidirectional (cardioid) dynamic FEATURES vocal microphone for professional vocal use in sound • Performance tested, industry standard reinforcement and studio recording. A highly effective, • Uniform cardioid pick-up pattern for maximum gain before feedback and excellent rejection of off-axis sound built-in, spherical filter minimizes wind and breath “pop” • Tailored frequency response specifically shaped for vocals, with brightened midrange and bass roll off to
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 3
(r) Das Shure SM58 ist ein Gesangsmikrofon TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN mit Nierencharakteristik, das für professionelle • Leistungsgeprüft, Industriestandard Gesangsverstärkung und Tonstudioaufnahmen entwickelt • Gleichförmige Nierenrichtcharakteristik bietet hohe Rückkopplungssicherheit und starke Unterdrückung wurde. Ein effektiver eingebauter Windschutz minimiert außeraxialer Schallquellen Wind- und “Popp”-Geräusche. Die nierenförmige • Speziell auf Gesang zugeschnittener Frequenzgang mit P
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 4
APPLICATIONS AND PLACEMENT APPLICATIONS ET PLACEMENT APPLICAZIONI E COLLOCAZIONE ANWENDUNG UND PLATZIERUNG USOS Y COLOCACION 用途と配置 General Rules for Use RECOMMENDED LOUDSPEAKER LOCATIONS FOR • Aim the microphone toward the desired sound source (such as the talker, CARDIOID MICROPHONES singer, or instrument) and away from unwanted sources. • Place the microphone as close as practical to the desired sound source. • Work close to the microphone for extra bass response. MONITOR • Use only one m
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 5
Règles générales d’utilisation EMPLACEMENTS RECOMMANDÉS DES HAUT- • Diriger le microphone vers la source sonore désirée (telle qu’un orateur, un chanteur ou un instrument) et à l’opposé des sources sonores indésirables. PARLEURS POUR LES MICROPHONES CARDIOÏDES • Placer le microphone le plus près possible de la source sonore. • Pour obtenir davantage de graves, placer le microphone le plus près possible de la source sonore. RETOUR DE SCÈNE • Utiliser un seul microphone pour chaque source sono
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 6
Regole generali per l’uso POSIZIONI CONSIGLIATE DEGLI ALTOPARLANTI PER I • Rivolgete il microfono verso la sorgente sonora desiderata (ad esempio, oratore, MICROFONI CARDIOIDE cantante o strumento) e lontano dalle sorgenti indesiderate. • Posizionate il microfono quanto più vicino possibile alla sorgente sonora da riprendere. • Per ottenere un aumento della risposta alle basse frequenze, tenete il microfono APPARECCHIO DI vicino alla sorgente sonora. MONITORAGGIO • Usate un solo microfon
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 7
Allgemeine Regeln für den Gebrauch • Das Mikrofon auf die gewünschte Schallquelle (z. B. den Sprecher, Sänger oder EMPFOHLENE AUFSTELLUNG DER LAUTSPRECHER das Instrument) und weg von unerwünschten Schallquellen richten. FÜR NIERENMIKROFONE • Das Mikrofon so nahe wie möglich an der gewünschten Schallquelle platzieren. • Das Mikrofon sehr nahe platzieren, um eine zusätzliche Bassanhebung zu erzielen. • Nur ein Mikrofon zum Abnehmen einer einzelnen Schallquelle verwenden. MONITOR • Die geringst m
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 8
Reglas generales de uso • Oriente el micrófono hacia la fuente sonora deseada (tal como un orador, cantante UBICACIONES RECOMENDADAS PARA ALTAVOCES o instrumento) y aléjelo de las fuentes no deseadas. CON MICROFONOS DE CARDIOIDE • Coloque el micrófono lo más cerca posible a la fuente sonora deseada. • Acérquese al micrófono para obtener mayor respuesta de frecuencias bajas. • Utilice sólo un micrófono para captar una sola fuente sonora. MONITOR • Utilice el menor número de micrófonos que re
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 9
•• 使用時 の 原則 •• マ イ ク ロ ホ ン は 意図 す る 音源 ( 話者、 シ ン ガ ー 、 楽器 な ど ) に 向 け 、 不要 な 音源 か ら 遠 ざ け カーディオイド ・マイクロホン用ラウドスピーカーの推奨配置 るようにしてください。• •• マ イ ク ロ ホ ン を 音源 の で き る だ け 近 く に 配置 し て く だ さ い 。 • •• 低音域 を さ ら に 効 か す 場合 は 、 マ イ ク ロ ホ ン を 音源 に 近 づ け て 使用 し て く だ さ い 。 • •• つ の 音源 に 1 本 の マ イ ク ロ ホ ン を 使用 し て 下 さ い 。 • •• 使用 す る マ イ ク ロ ホ ン の 数 は 必要最低限 に し て く だ さ い 。 • モニター •• 複数 の マ イ ク ロ ホ ン を 使 う 場合、 他 の マ イ ク ロ ホ ン と の 距離 が 目的 と す る 音源 と の 距離 よ り も 3 倍以上 に な る よ う に し て く だ さ い 。 • •• マ イ ク ロ ホ ン は
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 10
SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES SPECIFICHE TECNICHE TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES 仕様 Type Dynamic (moving coil) Type Dynamique (bobine mobile) Frequency Response 50–15,000 Hz Réponse en 50–15.000 Hz fréquence Polar Pattern Cardioid Courbe de directivité Cardioïde Output Impedance EIA rated at 150Ω (300Ω actual) Impédance de sortie Nominale EIA à 150Ω (300Ω réelle) Sensitivity –54.5 dBV/Pa (1.85 mV)* Sensibilité –54,5 dBV/Pa* (at 1 kHz, open circuit voltage) (à 1 kHz, tension
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 11
Tipo Dinamico (a bobina mobile) 型 ダイナミック型 (ムービングコイル方式) Risposta in frequenza 50–15.000 Hz 周波数特性 50–15,000 Hz Diagramma polare Cardioide 指向特性 カ ー デ ィ オ イド Impedenza di uscita Valore nominale EIA 150Ω (300Ω effettivo) 出力 イ ン ピ ー ダ ン ス EIA定格 150Ω (実効値300Ω) Sensibilità –54,5 dBV/Pa (1,85 mV)* 感度 –54.5 dBV/Pa (1,85 mV)* (a 1 kHz, tensione a (1 kHz、 開回路電圧) circuito aperto) 極性 ダイヤフラムへの正の圧力により、 3番ピンに Polarità Una pressione positiva sul diaframma produce 対して2番ピンに陽極電圧が生成される una tensione positiva sul pie
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 12
+20 +10 0 –10 –20 2 3 4 5 6789 2 3 4 5 6789 20 50 100 1000 10000 20000 Hz 125 Hz 2000 Hz TYPICAL FREQUENCY RESPONSE 500 Hz 4000 Hz COURBE DE REPONSE TYPIQUE - TYPISCHES FREQUENZVERHALTEN 1000 Hz 8000 Hz RESPUESTA DE FRECUENCIA TIPICA - TIPICA RISPOSTA IN FREQUENZA TYPICAL POLAR PATTERNS 周波数特性 COURBE DE DIRECTIVITE TYPIQUES - TYPISCHE POLARCHARAKTERISTIK PATRONES DE CAPTACION POLAR TIPICOS - TIPICI DIAGRAMMI POLARI 指向特性 162 mm (6 3/8 in.) 51 mm 23 mm (2 in.) (29/32 in.) 1:2 OVERALL DIMENSIONS – D
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 13
ACCESSORIES AND PARTS ACCESSOIRES ET PIÈCES ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO ZUBEHÖRTEILE ACCESORIOS Y PIEZAS アクセサ リ ーおよびパーツ Furnished Accessories Optional Accessories Replacement Parts Swivel Stand A25D Windscreen (6 colors available) A58WS Cartridge R59 Adapter Desk Stand S37A Screen and Grille Assembly RK143G Storage Bag 95C2313 Desk Stand S39A Shock Stopper™ Isolation Mount A55M Dual Mount A26M 7.6 m (25 ft.) Cable C25E TRIPLE-FLEX™ Cable and Plug 7.6 m (25 ft.) C25F Accessoires fournis Accesso
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 14
Mitgeliefertes Zubehör Sonderzubehör Ersatzteile Mikrofonklemme A25D Windschutz (in 6 Farben lieferbar) A58WS Kapsel R59 Aufbewahrungstasche 95C2313 Tischstativ, flaches Design S37A Korb mit Windschutz RK143G Tischstativ, isolierend S39A Shock Stopper™-Schockabsorber A55M Stativadapter zur Montage von zwei Mikrofonen A26M Kabel, 7,6 m C25E TRIPLE-FLEX™-Kabel und Stecker, 7,6 m C25F Accesorios suministrados Accesorios opcionales Repuestos Adaptador giratorio A25D Paravientos (disponible en 6 colo
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 15
SHURE Incorporated http://www.shure.com SHURE Incorporated http://www.shure.com United States, Canada, Latin America, Caribbean: Estados Unidos, Canadá, Latinoamérica, Caribe: 5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A. 5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, EE.UU. Phone: 847-600-2000 Teléfono: 847-600-2000 (dentro de los EE.UU.) U.S. Fax: 847-600-1212 Fax: 847-600-1212 Intl Fax: 847-600-6446 Fax internacional: 847-600-6446 Europe, Middle East, Africa: Europa, Medio Oriente,