Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 1
p. 2 + 5 Service consommateurs & commande accessoires
F Emetteur - Zender - Sender - Trasmettitore -
tél. 0 810 77 47 74 - www.tefal.fr
Transmitter - Πομπός - Verici -
Передающее устройство
p. 2 + 8 + 31 318 58 24 24 - www.tefal.nl
NL
VEILLE BÉBÉ
1
p. 2 + 11 + 49 212 387 400 - www.tefal.de
D
baby phone
2
p. 2 + 14 + 39 199 20 73 54 - www.tefal.it
I 7
3
p. 2 + 17 Consumer Service & Accessories ordering
GB
tel. 44 845 725 85 88 - www.tefal.co.uk
4
8
p. 2 + 20 + 30 801 11 97 101 - www.tefal.
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 2
NIMH Alkaline x 3 x 3 fig. A fig. B fig. C fig. D fig. E fig. F 3 4 215028 Notice BBphone couv.indd 2 15/03/07 16:47:10 Alkaline Alkaline Alkaline NIMH NIMH NIMH
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 3
Les différents dessins sont destinés uniquement à illustrer les caractéristiques de votre veille bébé et ne sont pas le reflet strict de la réalité. La Société TEFAL SAS se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, caractéristiques ou composants du produit. Description 1. Antenne 8. Prise jack adaptateur 2. Lentille de la veilleuse 9. Voyants rouges d’intensité des bruits : 3. Bouton ON / OFF de la fonction veilleuse alerte visuelle 4. Bout
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 4
Avant la première utilisation Emetteur Cet appareil nécessite une certaine puissance, il est indispensable de le brancher sur le secteur grâce à son adaptateur. - Fixer la prise jack sur le côté de l’émetteur et brancher l’adaptateur sur le secteur - fig. A. L’émetteur doit être installé en hauteur, en position debout, à une distance de 1 mètre mini et de 3 mètres maxi de l’enfant. Vous pouvez également insérer 3 piles alcalines LR03 1,5 volts AAA dans le compartiment piles si vous souha
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 5
Fonction veilleuse - fig. F : Cette fonction est optionnelle. Pour la mettre en marche, appuyer sur le bouton 3 : il déclenche une veilleuse qui s’éteint et se rallume automatiquement dès que l’émetteur capte un bruit. Pour désactiver cette fonction, appuyer de nouveau sur le bouton 3. Récepteur Attention, pour fonctionner, Il est portable. Le clip 7 permet de le fixer par exemple à la ceinture. l’émetteur et le récepteur Mise en marche : doivent être réglés sur le P our mettre en marc
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 6
De verschillende tekeningen zijn uitsluitend bedoeld ter illustratie van de kenmerken van uw babyfoon en zijn geen exacte weergave van de werkelijkheid. De firma TEFAL SAS behoudt zich het recht voor op ieder moment de eigenschappen of onderdelen van het product te wijzigen in het belang van de consument. Omschrijving 1. Antenne 8. Jackaansluiting voor de adapter 2. Lens van het nachtlampje 9. Rode controlelampjes voor 3. Aan/uit-knop van de nachtlampfunctie de geluidsintens
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 7
Vóór het eerste gebruik Zender Voor dit apparaat is een zeker vermogen nodig, het moet dan ook op het spanningsnet worden aangesloten met behulp van de adapter. - Bevestig de jackaansluiting aan de zijkant van de zender en sluit de adapter aan op het spanningsnet - fig. A. De zender moet rechtop op een hoge plaats geïnstalleerd worden, op minimaal 1 meter en maximaal 3 meter van het kind. U kunt ook 3 alkaline batterijen AAA LR03 van 1,5 volt in het batterijvakje plaatsen, als u het draa
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 8
Nachtlampfunctie - fig. F: Deze functie is facultatief. Om deze in te schakelen, drukt u op de knop 3 : Er wordt een nachtlampje ingeschakeld dat automatisch aan- en uitgaat zodra de zender een geluid opvangt. Druk voor het uitschakelen van deze functie opnieuw op de knop 3. Ontvanger Let op, om te werken De ontvanger is draagbaar. Met de clip 7 kunt u hem bijvoorbeeld aan uw moeten de zender en de broekriem bevestigen. ontvanger op hetzelfde Inschakelen: kanaal zijn afgesteld. Selec
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 9
Die verschiedenen Abbildungen sind nur Illustrationen der Eigenschaften Ihres Baby-Überwachungsgeräts und sind nicht absolut wirklichkeitstreu. Die Firma TEFAL SAS behält sich das Recht vor, die Eigenschaften und Komponenten des Produkts zu jedem Zeitpunkt zum Vorteil des Verbrauchers zu verändern. Beschreibung 1. Antenne 8. Jackstecker Adapter 2. Linse der Lampe 9. Rote Lämpchen zur Anzeige des Lärmpegels: 3. AN / AUS Knopf für die Lampenfunktion visuelles Signal 4. Schalt
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 10
Technische Angaben Frequenzbereich: 863 - 865 MHz Entspricht der Europäischen Richtlinie (RTTE) 1999/5/EC vom 9. März 1999. Entspricht den Richtlinien: EN 301 489-1, EN 301 489-3, EN 301 357-1 und EN 301 357-2. Vor der ersten Inbetriebnahme sender Dieses Gerät muss mit Strom versorgt und deshalb mittels des Adapters an das Stromnetz angeschlossen werden. - Bringen Sie den Jackstecker seitlich am Sender an und schließen Sie den Adapter ans Stromnetz an - fig. A. Der Sender muss aufrecht, in ei
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 11
Grün blinkend Das Gerät befindet sich im Stand-by-Modus, keine Laute vernehmbar. Rot blinkend Nicht ans Stromnetz angeschlossen, Batterien bald leer. Grün leuchtend Laute vernehmbar, Übertragung. Rot leuchtend (nicht ans Laute vernehmbar, Übertragung, aber Batterien bald leer. Stromnetz angeschlossen) Keine Beleuchtung Das Gerät steht auf OFF / Stromnetz und Batterien sind nicht in Betrieb. Lampenfunktion - fig. F : Es handelt sich dabei um eine optionelle Funktion. Zu ihrer
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 12
I vari disegni sono destinati unicamente a illustrare le caratteristiche del vostro sorveglia-bebé e non sono l’esatto specchio della realtà. La Società TEFAL SAS si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell’interesse del consumatore, caratteristiche o componenti del prodotto. Descrizione 1. Antenna 8. Presa jack adattatore 2. Lente della luce notturna 9. Spie rosse d’intensità dei rumori: 3. Pulsante ON / OFF della funzione luce notturna allarme visivo 4
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 13
Prima del primo utilizzo Trasmettitore Questo apparecchio necessita di una certa potenza, è indispensabile collegarlo sull’alimentazione di rete grazie al suo adattatore. - Fissare la presa jack sul lato del trasmettitore e collegare l’adattatore all’alimentazione di rete - fig. A. Il trasmettitore deve essere installato in alto, in posizione verticale, a una distanza minima di 1 metro e massima di 3 metri dal bambino. Potete anche inserire 3 pile alcaline LR03 1,5 volt AAA nel vano pile s
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 14
Funzione luce notturna - fig. F: Questa funzione è opzionale. Per attivarla, premere il pulsante 3 : attiva una luce notturna che si spegne e si riaccende automaticamente non appena il trasmettitore capta un rumore. Per disattivare questa funzione, premere di nuovo il pulsante 3. Ricevitore A ttenzione, per funzionare, È portatile. La clip 7 permette di fissarlo per esempio alla cintura. il trasmettitore e il Messa in funzione: ricevitore devono essere P er mettere in funzione il ricevi
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 15
The different drawings are designed solely to illustrate the characteristics of your baby phone and are not a strict reflection of reality. The TEFAL SAS Company reserves the right to modify product characteristics or components at any time, in the consumer’s interest. Description 1. Aerial 8. Adapter jack 2. Night light lens 9. Red indicator lamps for sound intensity: 3. ON/OFF button for the night light function visual alarm 4. 3-position button: OFF/channel A/channel B 10
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 16
Before first use Transmitter This appliance requires a certain electric power; it must be plugged into the mains with its adaptor. - Place the jack on the transmitter and plug the adaptor in to the mains - fig. A. The transmitter should be set up in an elevated spot, standing upright, at a distance of at least 1 metre and no more than 3 metres from the child. You can also insert three 1.5-volt AAA LR03 alkaline batteries in the battery compartment if you want to use it cordless. Caution: i
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 17
Night light function - fig. F : This function is optional. To use it, press button 3 : this turns on the night light, which switches off and on automatically when the transmitter detects a sound. To turn off this function, press button 3 again. Receiver It is portable. Clip 7 can be used to attach it to your belt, for example. Caution: to operate, Starting up: the transmitter and the T o start the receiver, select channel A or B using button 4 - fig. E. receiver must be set on Adj
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 18
Οι διάφορες εικόνες προορίζονται αποκλειστικά για την απεικόνιση των χαρακτηριστικών του τηλεφώνου ενδοεπικοινωνίας για μωρά και δεν αποτελούν την ακριβή αντανάκλαση της πραγματικότητας. Η Εταιρεία Tefal SAS διατηρεί το δικαίωμα τροποποίησης οποιαδήποτε στιγμή, προς όφελος του καταναλωτή, των τεχνικών χαρακτηριστικών ή εξαρτημάτων της συσκευής. Περιγραφή 1. Κεραία 7. Πιαστράκι ζώνης 2. Φακός φωτιστικού νύχτας 8. Μετασχηματιστής φις πρίζας 3. Κουμπί ON / OFF της λειτουργίας 9. Κόκκ
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 19
Πριν από την πρώτη χρήση Πομπός Η συσκευή χρειάζεται συγκεκριμένη ισχύ, πρέπει οπωσδήποτε να τη συνδέσετε στο ηλεκτρικό δίκτυο μέσω του μετασχηματιστή της. - Προσαρμόστε το φις πρίζας στο πλάι του πομπού και συνδέστε τον μετασχηματιστή στο ηλεκτρικό δίκτυο - fig. A. Ο πομπός πρέπει να τοποθετηθεί σε ψηλό σημείο, σε όρθια θέση, σε απόσταση τουλάχιστον 1 μέτρου και το πολύ 3 μέτρων μακριά από το παιδί. Μπορείτε επίσης να τοποθετήσετε 3 αλκαλικές μπαταρίες LR03 1,5 volts AAA μέσα στη θήκη
Inhaltszusammenfassung zur Seite Nr. 20
Λειτουργία φωτιστικού νύχτας - fig. F: Αυτή η λειτουργία είναι προαιρετική. Για να την ενεργοποιήσετε, πατήστε το κουμπί 3 : ενεργοποιείται ένα φωτιστικό νύχτας που σβήνει και ανάβει αυτόματα όταν ο δέκτης συλλαμβάνει έναν θόρυβο. Για να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε πάλι το κουμπί 3. Δέκτης Προσοχή, για τη Είναι φορητός. Το πιαστράκι 7 επιτρέπει τη στερέωσή λειτουργία πρέπει ο του, π.χ. στη ζώνη. πομπός και ο δέκτης Θεση σε λειτουργία: να είναι ρυθμισμένοι Για να ε